Помощник
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Цитаты форумчан
Отправлено: 18.9.2013, 13:31 | |
![]() Группа: Новички Сообщений: 1 Регистрация: 17.9.2013 Из: Москва Пользователь №: 22300 Предупреждения: (0%) ![]() ![]() |
А мне вот хочется, вопреки, видимо, сложившегося убеждения, высказаться в пользу новеллизации 1го эпизода как в переводе, так и в оригинале. Начну с того, что первые разы это был именно переводной текст. Не могу сказать, что моя оценка может претендовать на подобие объективности, так как 1й эпизод - мой любимый, но все-таки выскажусь: по-моему, это было весело, причем мне казалось, что все монологи и прочие отступления не сказать, чтобы очень сильно противоречило всему ходу сюжета. А финальные главы, написанные другим языком и стилем мне при русскоязычном прочтении говорили о разнообразии стиля, подхода и т.п, Потом в моих руках оказалась купленная книга в оригинале, как мне тогда казалось - это будет подобием Сальваторе, что обещало счастье. Но вот после того, как там подобного не оказалось, впечатление получилось смешанным: финал был описан прекрасно (впрочем, как и в переводе), сам текст также понравился, любимый эпизод не мог не понравиться, по определению). но вот винить переводчика в том, за что того же Сальваторе мы все нежно любим - за юмор (чувство юмора переводчика - вопрос отдельный, но все-таки) |
Форум: Канон · Просмотр сообщения: #10523732 · Ответов: 263 · Просмотров: 131980 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 20.2.2025, 11:14 |