Автор: DDDsa 4.5.2007, 17:12
Очередная пачка новостей от всем известной Гильдии Переводчиков.
Спешим предоставить вам список статей, переведенных гильдией за Апрель 2007:
- https://www.jcouncil.net/index.php?showtopic=11153 - r4d17
- https://www.jcouncil.net/index.php?showtopic=11172 - ОбиВан
- https://www.jcouncil.net/index.php?showtopic=11106 - r4d17
- https://www.jcouncil.net/index.php?showtopic=10748 - r4d17
Как видите, список небольшой и на 75% состоит из статей
r4d17. Но это не потому что Гильдия умирает, нет! Дело в том, что другие участники заняты настолько объемными статьями, что за месяц их перевести просто невозможно. К слову, советую уже сейчас начинать закупаться успокоительным и нашатырем, потому что когда вы увидите статью
SNDP, они вам очень понадобится.
Немного о нововведениях. Во-первых, поздравим нашего нового редактора, это
L0rd D@rth $m1th.
Во-вторых, теперь Гильдия переводчиков будет выборочно редактировать статьи из общего раздела на предмет опечаток, грамматических и речевых ошибок, фактических неточностей и неправильных написаний имен собственных. Дело в том, что когда пользователь оставляет на JC некачественную статью, все шишки сыплются не на автора, а на Jedi Council. Поэтому появилась необходимость в таком нововведении. Однако спешу вас заверить, Гильдия не посмеет трогать ваш авторский стиль, мы наводим лишь косметические изменения, делая Вашу статью только лучше.
Ну а теперь о грустном. Несколько человек не выдержали пребывания в Гильдии Переводчиков и были, либо по своему желанию, либо принудительно, исключены. Посему, участников осталось не так много и нам требуются новые люди. Стойкие, с хорошо подвешенным языком и извилистыми мозгами. Если вы считаете себя таким, сейчас же бегите в
https://www.jcouncil.net/index.php?showtopic=7513 и оставляйте заявку (не забудьте прочитать правила приема и оформления зявки в первом посте).
Вот, наверное, и все. Следите за новостями!
Jedi Council Translators Guild 2007
Автор: Норд 5.5.2007, 23:07
Цитата
Во-вторых, теперь Гильдия переводчиков будет выборочно редактировать статьи из общего раздела на предмет опечаток, грамматических и речевых ошибок, фактических неточностей и неправильных написаний имен собственных.
После этой фразы мне сразу расхотелось продолжать перевод статей...<_<
Автор: TepMoc 5.5.2007, 23:10
А что тебя смутило? )
По-моему, достаточно досадно, когда кто-нибудь упорно пишет Дарт Вадер %))
Автор: Ilan Thorn 5.5.2007, 23:12
А если мне нравится писать ДБЙ?
Автор: Ilan Thorn 5.5.2007, 23:15
Но ведь для некоторых - это так же грубо, как Вадер.
Автор: TepMoc 5.5.2007, 23:17
по-моему, это очевидно, что это вопрос далеко не такой принципиальный
Автор: Норд 5.5.2007, 23:19
TepMoc
Меня смутило то, что кто-то будет хоть чуть-чуть, но всё же изменять мою статью.
Я, конечно, понимаю, что Гильдейцы будут выборочно выбирать статьи, но всё же, тогда можно было и не включать ВИПам возможность статьи публиковать без премодерации.
Тотальный контроль теперь над всем, что ли?
Я начинаю разочаровываться.
Цитата
По-моему, достаточно досадно, когда кто-нибудь упорно пишет Дарт Вадер %))
Пусть пишет как хочет, и ему на это сразу же укажут. Если человек вменяемый, то он пристыдится, я надеюсь, и исправит.
Я привык, что мне указывают на мои ошибки в статьях, я привык, если мне говорят, что я перевёл не совсем отвратительно, я привык, что оценивают
мой перевод. Мой, а не с чьими-либо изменениями. Я привык получать похвалу или недовольство от моего собственного труда. Если бы я хотел помощи в переводе, я бы её попросил, логично?
Автор: TepMoc 5.5.2007, 23:21
Чё я вообще сюда полез? Я не гильдеец даже.
Автор: SNDP 6.5.2007, 0:29
Норд
На самом деле схема ни в коем случае не подразумевает наглого и тихого изменения чужого труда. Если автор присутствует на форуме, то все будет совершаться с его ведома и согласия, фактически это будет то же указание ошибок, что и при обычном обсуждении в статьях, только со стороны членов гильдии. Но часто бывает и так, что автор статьи уже не посещает форум, и поймать его не представляется возможным, но его работы продолжают влиять на общий уровень. И потом, попробуйте взглянуть на это с другой стороны. В любом серьезном печатном издании есть редакторы, которые исправляют опечатки и огрехи авторов, это нормальная практика и разумный путь к качеству. Один человек в принципе не может заметить все то, что под силу многим.
Автор: Норд 6.5.2007, 15:33
SNDP
Благодарю за разъяснение. Быть может, я изменю своё отношение к данному нововведению.