Версия для печати темы

Нажмите сюда для просмотра этой темы в обычном формате

Jedi Council _ Кантина _ Вопросы правильного перевода названий и имён

Автор: Coudi 12.8.2008, 17:11

Скажите как правильно пишется и говорится: Коди или Коуди? По английски пишется Cody и говорится также. Но в 3 эп. Оби-Ван называл его Коуди.
Разсудите сами как правильно.

Автор: Aulsberg 12.8.2008, 17:14

А какая разница? Вроде и так и так правильно.

Автор: Gilad 12.8.2008, 17:47

Правильно - это когда люди не создают такие "умные" темы

Автор: Gelu 12.8.2008, 22:37

Дядя Гилад, вы чего такой вредный в последнее время? )))

Автор: Gilad 12.8.2008, 22:41

Выход мульта... время обострения вредности :)

Автор: Makaveli 12.8.2008, 22:55

Правильно обычно каком к верху

Автор: Алекс Маклауд 12.8.2008, 23:06

Да без разницы

Автор: DarkShade 14.8.2008, 11:27

В фильме - спасибо коряво подвешенному языку переводчика.
А в целом - можно с тем же успехом спорить как называть - Лорд Тиран или Лорд Тиранус?
Во всех источниках пишется, произносится и переводится по разному.
Это помню в анонсе на ТВ, фильма Эп 2 "Война Клонов" дикторша объявила:
"... в кинотеатрах страны начинается показ картины Дж.Лукаса где юный АНАНКИН Скайуокер и Падме Амидала..."

Автор: Eddie 14.8.2008, 11:30

Цитата
АНАНКИН Скайуокер


Ананас Скайуокер!

Автор: Норд 14.8.2008, 11:36

Аналкин Скайуокер(

Автор: Shinoda 14.8.2008, 11:39

Эдди или Эддие?

Автор: Eddie 14.8.2008, 11:52

Шини или Шина?

Автор: Shinoda 14.8.2008, 12:27

А ты как думаешь?

Автор: Алекс Маклауд 14.8.2008, 12:31

Шинник Ярославль

Автор: Shinoda 14.8.2008, 12:36

Нет, к сожаленью.

Автор: Jedi Exile 14.8.2008, 12:39

Алекс Маклауд или Эликц Мэклэйд?

Автор: Shinoda 14.8.2008, 12:42

Может хватит?Думаю пора остановиться.

Автор: Алекс Маклауд 14.8.2008, 12:53

Джеди Экзайл или Жеди Эксил? Или Ыгзайл?

Автор: Eddie 14.8.2008, 12:54

Жид Ёгазйл

Автор: Shinoda 14.8.2008, 12:57

Едда!!!!

Автор: Jedi Exile 14.8.2008, 12:58

Еда! Нет, Ёда!

Автор: Shinoda 14.8.2008, 12:59

I am hungry!

Цитата
Нет, Ёда!

Ну это ты у нас зелёный)).

Автор: Алекс Маклауд 14.8.2008, 13:02

Я тут вот чо подумал. Ведь в 2000-2002 гг издательством ЭКСМО Джейсен и Джейна переводились как Йакен и Йелла, так как уцелел Джа-Джа Бинкс и не стал каким-нибудь Йар-Йар Бинксом....

Автор: Shinoda 14.8.2008, 13:08

Йанго Фетт!

Автор: Леди Зорро 14.8.2008, 13:12

Йавин 4!!!

Автор: Алекс Маклауд 14.8.2008, 13:14

Цитата
Йанго Фетт!


Йа-Йа Натюрлих!

Автор: Shinoda 14.8.2008, 13:22

Нимис Швайн?0_o

Автор: Eddie 14.8.2008, 13:43

э, Еда - это Магистр Йода, так щто вы все отправлены в фейл

Автор: DarkShade 14.8.2008, 14:33

Во, в одной книге от "Азбуки" видел - Буба Фетт

Автор: ARTic 14.8.2008, 14:59

Джолопуки!

Автор: Delta 3_8 14.8.2008, 16:13

Цитата
Я тут вот чо подумал. Ведь в 2000-2002 гг издательством ЭКСМО Джейсен и Джейна переводились как Йакен и Йелла, так как уцелел Джа-Джа Бинкс и не стал каким-нибудь Йар-Йар Бинксом....

Больше интересно что надо было скурить чтобы Джейсен и Джейна перевести как Йакен и Йелла...

Цитата
так как уцелел Джа-Джа Бинкс и не стал каким-нибудь Йар-Йар Бинксом....

Трава кончилась?

Автор: ARTic 14.8.2008, 16:29

Не забыли про Йедаев?

Автор: Даниэла Крис 18.8.2008, 12:24


Автор: Демон 18.8.2008, 12:43

Цитата
Джеди Экзайл или Жеди Эксил? Или Ыгзайл?

Согласно архивам форума, его настоящее имя - Печенюшка

Автор: Дарт Съевк 8.9.2009, 17:15

В фильме звучало :Спосибо Коуди 

Но переводчики thumbdown.gif ,фиг их знает.

Кстати почему возник вопрос Энакен или Анакен

Английская ,,A"  по руски ,,Э"


Автор: Maximilian 8.9.2009, 17:42

На мой взгляд, тут придётся различать фонетику и орфографию.

Пишем "Коди", говорим "Коуди".
Пишем "Анакин", говорим "Энаки(е)н".

Автор: Дарт Съевк 9.9.2009, 14:15

Цитата(Maximilian @ 8.9.2009, 15:42) *
На мой взгляд, тут придётся различать фонетику и орфографию.

Пишем "Коди", говорим "Коуди".
Пишем "Анакин", говорим "Энаки(е)н".


Вполне возможно yes.gif thumbsup.gif

Автор: Десантник отряда Буран 1.1.2010, 12:57

Эйла или Аайла?
Ула или Оула?
Пло Коон или Пло Кун?
И наконец животрепещущий вопрос: ситх или сит?

Автор: Evgenko 20.6.2010, 23:32

фонетика и орфография

этим все сказано

и про ситхов тоже


Автор: Antill 21.6.2010, 0:06

Я за вариант Коди, мне так больше нравится

Автор: Maximilian 26.7.2010, 15:22

Коди, разумеется, но фонетически Коуди.

Автор: Mansur 5.8.2010, 17:17

Кончено коди!

Автор: Хант 5.8.2010, 18:56

Произносить лучше как Коуди, а писать - как Коди. Имхо.

Автор: ALLZ 6.8.2010, 11:15

Ребят не парьтесь, это все кривые переводчики. Я один раз скачал Jedi Academy, так там бедный Боба Фетт, переводился в разных вариациях, а именно:
№3 Боба Фет
№2 Боба Фитт
№1"Толстый Боба"
я потом за валерьянкой бегал, аж так фантазия разыгралась. И все эти варианты были одновременно в одном диалоге(((
И вообще, довольно часто за перевод берутся переводчики, которые переводят то, о чем понятия не имеют. Хотя не я первый об этом говорю, хехе.

Автор: RC-738 8.2.2011, 1:56

Цитата
№1"Толстый Боба"

rofl.gif действительно, номер один

Автор: Виталя Ситх 10.2.2011, 15:11

Я ответил "Коуди", потому, что я так говорю, но писать.... Коди, наверное, но, вообще, и так и так хорошо.

З.Ы. ****** переводчики!

Автор: Барон Фел 10.2.2011, 15:19

А разницы-то?


Автор: Aдмирaл 13.2.2011, 20:01

Коди - так было в фильме и книге.

Автор: Master Dora 14.2.2011, 15:41

Я выбрала Коуди.Мне этот вариант больше нравиться,как-то созвучнее)))

Автор: Darth Emperor 6.8.2011, 13:28

Однозначно Коуди)

Автор: Antill 6.8.2011, 13:33

Цитата(ALLZ @ 6.8.2010, 8:15) *
Ребят не парьтесь, это все кривые переводчики. Я один раз скачал Jedi Academy, так там бедный Боба Фетт, переводился в разных вариациях, а именно:
№3 Боба Фет
№2 Боба Фитт
№1"Толстый Боба"
я потом за валерьянкой бегал, аж так фантазия разыгралась. И все эти варианты были одновременно в одном диалоге(((
И вообще, довольно часто за перевод берутся переводчики, которые переводят то, о чем понятия не имеют. Хотя не я первый об этом говорю, хехе.
Большинство игр переводят не переводчики, а "ПРОМТ" или подобные проги.

Автор: Dhani 3.11.2016, 18:07

Вопрос правильного перевода всегда будет оставаться очень интересным. У всех есть свои предпочтения: Анакин или Энакин, Уатто или Уотто, ситх или сит.

В этом треде можно отвечать на вопросы перевода и ставить новые.

Поговорим об инопланетянах. Или экзотах. Что такое вообще экзот и кто это придумал? А может, всё-таки элиены - они же не инопланетяне в прямом смысле слова. Или как-то иначе?

Вопрос №1: Коди или Коуди. Победитель - Коуди

Вопрос №2: Траун или Трон/Срон. Победитель - Траун




Автор: Луриэн 3.11.2016, 18:37

Траун.
Так и привычнее, и звучит намного лучше.

Автор: D.G. 3.11.2016, 19:02

Адмирал Срун.

Автор: Master Cyrus 3.11.2016, 19:51

Тхравн збс

Автор: Дарт Калидус 3.11.2016, 20:00

Цитата(Dhani)
Стоит ли менять привычки для того, чтобы называть его так, как в оригинале (см. Повстанцев)

Он там Троном был? О__о

По сабжу: Тхравни форевар!

Автор: Rogue One 3.11.2016, 20:06

Трон вообще так себе вариант. Или Траун, или Срон.

Автор: Алиса Эмако 3.11.2016, 20:09

Цитата(Master Cyrus @ 3.11.2016, 18:51) *
Тхравн збс

+1

Автор: Дарт Одиумус 3.11.2016, 21:37

Срон... Ну хоть не Сран. thumbsup.gif

А по сабжу - я за Трауна: и привычнее как-то, и звучит для меня приятнее.

Автор: Tinve 3.11.2016, 21:40

Первый раз об этом задумалась, когда собралась написать отзыв на книжную трилогию Адмирала Троньки. Я предпочитаю писать имена и названия максимально приближенно к их оригинальному звучанию - насколько это возможно, используя русский алфавит (следовательно, траун - вообще не вариант, т.к. ни намека на звук "ау" в произношении слова thrawn нет, хоть и звучит красиво, спору нет). Изначально я решила писать Троун, вставив "у" для указания долгого звука "о" (даже рассматривала вариант "Троон" biggrin.gif ). Позже передумала на этот счет и стала писать без "у", ибо в русском языке "у" совершенно не является индикатором долготы предыдущей глассной. Первая буква имени пусть останется "т", ибо как-то принято везде сочетание "th" превращать в "т", а не в "ф" или "с". Я бы, вообще, для th ввела отдельное написание, например, тъ или съ - все равно твердый знак простаивает почем зря и почти нигде не используется. И было бы у нас: Търон, Ситъ, Лотъал, Хотъ, Райлотъ - хе-хе!

Цитата(Master Cyrus)
Тхравн збс

Тхрон, кстати, тоже вполне прокатит - чисто по-аналогии с тем, что ситов решено называть ситхами. Тогда уж логично было бы оставаться последовательными и с остальными сходными словами.

Для меня, вот, было удивительным откровением обнаружить, как произносится имя другого персонажа трилогии - C'Baoth. Специально послушала даже, как его в аудиокниге обзывают. Интуитивно мне это имя читалось как Си'Баот (с ударением на "а"). Никогда бы не подумала, что оказывается нужно говорить Са'Баёт с нижним ударением на "са" и основным на "ё". huh.gif

Автор: Master Cyrus 3.11.2016, 22:44

Цитата(Tinve @ 3.11.2016, 20:40) *
Для меня, вот, было удивительным откровением обнаружить, как произносится имя другого персонажа трилогии - C'Baoth.
Когда https://youtu.be/GCjxOalvt7I?t=476, аж перекоробило немного.

Автор: Дарт Одиумус 3.11.2016, 22:51

Цитата(Master Cyrus @ 3.11.2016, 21:44) *
Когда https://youtu.be/GCjxOalvt7I?t=476, аж перекоробило немного.


Для меня он всегда был К'Баотом... Ну, я хоть ударение правильно ставил, уже легче жить smile.gif

Автор: Republic Commando 4.11.2016, 0:21

Траун. Я традиционалист и не е****т! 8)

Автор: Дарт Одиумус 4.11.2016, 0:31

Цитата(Republic Commando @ 3.11.2016, 23:21) *
Траун. Я традиционалист и не е****т! 8)


Траунационалист biggrin.gif

Автор: Таркин 4.11.2016, 1:35

Цитата(Master Cyrus @ 3.11.2016, 21:44) *
Когда https://youtu.be/GCjxOalvt7I?t=476, аж перекоробило немного.


Хульство!

Автор: Мерлин Эмералд 8.11.2016, 21:28

Цитата(Dhani)
Траун или Трон?

Вот тут стоит сказать спасибо, что не Срон... Ибо именно так оно на английском и звучит... Увы!

В одном паблике ВК есть админ, большой любитель написания русских имён персонажей с точки зрения их оригинального произношения. Там состояние холодной войны уже... У него хоть и Траун, но всегда Срон в скобочках. Потом ещё... Дарт Сайон. Почему не Сион? И заколебавший даже меня, хоть я его и плохо знаю, Дарт Наилус, но даже я привыкла к Дарт Нихилус! Звучит прикольнее! Плюс, ситуация с К'баотом/Се'Бейотом аналогичная... О, и ещё! Какой умник в энциклопедии Эйлу Секуру обозвал Аялой? Где там "я"?

Автор: Кендал 8.11.2016, 22:29

О, та это ж Гелу. Забавный чудак, у него на правильных произношениях пунктик. А несведущие неизменно решают, что он таким образом хочет оскорбить Трауна

Автор: Мерлин Эмералд 8.11.2016, 22:32

Кендал, нет-нет, тот другой. Видимо, такой пунктик не у него одного...

Автор: Кендал 8.11.2016, 22:34

я помню, что у Гелу там какой-то последователь был. Чувак с Джаггедом Фелом на аве. Он тоже всегда пишет Срон в скобочках =)

Автор: Мэл 9.11.2016, 12:08

"Th" это не "С" в русском.

Автор: Мерлин Эмералд 9.11.2016, 12:49

Кендал, вот... именно он. Спорить с ним бесполезно.

Цитата(Мэл)
"Th" это не "С" в русском.

Но звучит так. Например, как его имя произнесла Гера из Повстанцев...

Автор: Dhani 9.11.2016, 12:54

В русском нет прямого аналога ð, но С звучит похоже, временами. Лучшего аналога, наверное, не найти.

Автор: Sithoid 9.11.2016, 18:08

Цитата
В одном паблике ВК есть админ, большой любитель написания русских имён персонажей с точки зрения их оригинального произношения. Там состояние холодной войны уже... У него хоть и Траун, но всегда Срон в скобочках. Потом ещё... Дарт Сайон. Почему не Сион? И заколебавший даже меня, хоть я его и плохо знаю, Дарт Наилус, но даже я привыкла к Дарт Нихилус! Звучит прикольнее! Плюс, ситуация с К'баотом/Се'Бейотом аналогичная... О, и ещё! Какой умник в энциклопедии Эйлу Секуру обозвал Аялой? Где там "я"?

Брр, тут аж три незамеченных правила в одном ))
"Айала" - это (думаю, допустимая) транскрипция имени Ayala. То есть чуваки тупо не заметили порядок букв =)
Nihilus/Sion - значимые слова из других языков, которые с этих других языков перекладывать и надо, причем по традиции, а не звучанию (так что, строго говоря, я бы не удивился Нигилусу - русский "нигилист" происходит от того же латинского nihil). С точки зрения фонетической транскрипции эти странные чуваки правы, просто они не догадались, что сюда ее применять не надо :)
Ну а Срон да... не учли ни благозвучие, ни то, что th, особенно в сочетании thr, даже чисто интуитивно чаще переделывают в "т" или "ф" (Cathar - катар, thread - тред, mythril - мифрил)

Автор: Dhani 19.1.2017, 12:03


 i 

Что ж, старый спор подошёл к концу - без особых усилий победил Траун. Привычка и просто благозвучность победили аутентичность.

Поговорим об инопланетянах. Или экзотах. Что такое вообще экзот и кто это придумал? А может, всё-таки элиены - они же не инопланетяне в прямом смысле слова. Или как-то иначе?
 

Автор: Мэл 19.1.2017, 12:20

Галактические жители второго порядка trollface.gif

Автор: Gionemus 19.1.2017, 13:01

Инопланетяне - так это каждый тогда друг друга обзывал. А экзот - самое удобное слово, обозначающее нечеловека в Империи (или где ещё там такое было?).

Автор: Tinve 19.1.2017, 13:38

Элиен, чужой, нелюдь, разумный вид - любой этот вариант правильный, когда исходит из уст людей. Сами элиены вряд ли называют себя элиенами.

Автор: Ilan Thorn 19.1.2017, 13:47

Цитата(Gionemus @ 19.1.2017, 12:01) *
А экзот - самое удобное слово, обозначающее нечеловека в Империи (или где ещё там такое было?).

Вот только, насколько я помню, оно подразумевало пренебрежительное отношение и было в буквальном смысле расистским термином. Как-то неловко использовать его в качестве "нормы" smile.gif

Автор: Dhani 19.1.2017, 13:49

, мне тоже так кажется. Поэтому дико видеть, как люди используют это слово в качестве нейтрального.

Автор: Мэл 19.1.2017, 13:58

"Экзот" всегда было чем-то сродни "чурке", не видел чтобы в нейтральном контексте это использовали.

Автор: Tinve 19.1.2017, 14:02

Я нигде не встречала "экзот" в отношении нелюдей. От какого английского слова это пошло?

Автор: ReNegade_v15.1 19.1.2017, 14:16

Про значение слова "экзот", сопоставимое с "чуркой" я не слышал. У меня это слово ассоциируется с одноименной породой кошек. Так что слух всё равно режет. Голос за "не-людей".

Автор: Gionemus 19.1.2017, 14:16

Цитата(Ilan Thorn)
Вот только, насколько я помню, оно подразумевало пренебрежительное отношение и было в буквальном смысле расистским термином. Как-то неловко использовать его в качестве "нормы"

Цитата(Dhani)
дико видеть, как люди используют это слово в качестве нейтрального.

Цитата(Мэл)
"Экзот" всегда было чем-то сродни "чурке", не видел чтобы в нейтральном контексте это использовали.

Так да! Дело не в пренебрежительности. Чужак - такое же пренебрежительное слово, которое включает в себя отторжение от представителя другой расы. Но оно звучит необычно и для ЗВ особенно. А что значит инопланетянин? Человек с Татуина и человек с Алдераана друг друга будут называть инопланетянами? Думаю, что нет. Тем более не факт, что они догадаются, что они с разных планет.

Тогда больше всего всё-таки подойдёт чужак. Но опять же, чем не пренебрежение? Но изначальный смысл термина "экзот" я, конечно, понимаю. Но он настолько вошёл в оборот, что сложно от него отказаться.

Автор: Master Cyrus 19.1.2017, 14:17

Мне вообще казалось, что экзот - это определение каких-то совсем негуманоидов.

Автор: Dhani 19.1.2017, 14:19

Цитата(Tinve)
От какого английского слова это пошло?

Я не думаю, что это слово от английского. Мне кажется, это в Терре Фантастике так придумали называть элиенов, взяв уже существующее слово с другим значением.
И как способ обозначить плохое отношение к элиенам в Империи оно неплохо. Но как нейтральный термин не годится. Кстати, в оригинале как-то по-особенному в Империи обозначали элиенов, или это выдумка?

Автор: Дарт Одиумус 19.1.2017, 14:23

Ну, элиэн для меня всегда звучало странно. На русском, в смысле.
Инопланетянин - как-то совсем уж по-земному.
Для меня лучший вариант - не-люди. При этом, кстати, если в произведении взгляд на мир даётся со стороны не-человека, то там должны быть, соответственно, не-родианцы, не-ботаны, и т.д.
Ну а экзот - для меня, в принципе, приемлемый вариант, но всё равно, с оттенком лёгкой пренебрежительности. Так, скорее всего, говорили в Империи.

Автор: Ilan Thorn 19.1.2017, 14:24

Цитата(Dhani @ 19.1.2017, 13:19) *
Кстати, в оригинале как-то по-особенному в Империи обозначали элиенов, или это выдумка?

Обычно - как non-humans.

Автор: Траун мл. 19.1.2017, 14:25

"Нелюдь" как-то не пристало чиссу говорить, я ведь тоже не совсем человек;) Но в "экзоте" я плохого и оскорбительного не вижу, это лишь констатация факта человеческого большинства в Галактике.

Автор: Таркин 19.1.2017, 14:56

Где-то в ЗВ-шном контексте "инородцев" встречал, это сами знаете к чему отсылка.

Автор: The Last day of Dark 19.1.2017, 21:54

Чувствующий. Вот не помню точно в Которе или ещё где попадалось мне обращение от алиена к гг-человеку "чувствующий". В принципе можно заменить на разумный.
Хотя, да, экзот уже настолько вошло в обиход, что для многих потеряло негативный оттенок.

Автор: Траун мл. 19.1.2017, 23:38

Цитата(The Last day of Dark)
Хотя, да, экзот уже настолько вошло в обиход, что для многих потеряло негативный оттенок.


Да. Это как "гайдзин" в Японии, примерно. Чужак, неяпонец. Но не более того.

Автор: Мерлин Эмералд 12.3.2017, 16:21

Голосую за не-человек. Экзот реально напоминает породу кошек. А вот термин нелюдь, имхо, вполне себе сойдёт за пренебрежительную версию не-человека.

Автор: Master Cyrus 12.3.2017, 17:49

"Не-человек" подразумевает превосходство людей. Для альдеранца даже кореллианец или корускантец считается инопланетянином, а для набуанца гунган инопланетянином не считается.
Я бы элиена перевел как "чужак".

Автор: Мерлин Эмералд 13.3.2017, 1:26

Да в ДДГ красной нитью это превосходство людей, чего уж! Но у людей ДДГ нет понятия инопланетянина, если они с разных планет. Имхо, там вообще такое понятие не к месту, ибо галактический винегрет у них свыше десяти тысяч лет. Есть понятия человек и не-человек. И набуанец - человек, а гунган для него - не-человек. И имхо, но чужак тоже экспрессивно звучит... как будто любой не-человек чужак в ДДГ...

А как перевести, не потеряв смысл, дразнилку Оби-Вана в Храме? Oafy-Wan...

Автор: Bratislaw 13.3.2017, 8:49

Как сторонник сохранения русского языка от безразмерных иностранных заимствований, я считаю, что переводить любые слова, кроме не имеющих точных аналогов и собственных имён и названий, надо исключительно словами с русскими корнями. Так что я за "разумные существа". "Инопланетяне" и вправду, звучит как-то, как из фантастики о далёком будущем Земли, а остальные варианты мне почему-то кажутся довольно корявыми...

Автор: Ottoriban 13.3.2017, 10:29

А никак не называть - все они равноправные граждане единого галактического сообщества.

Автор: Master Cyrus 13.3.2017, 11:55

Цитата(Мерлин Эмералд @ 13.3.2017, 0:26) *
И имхо, но чужак тоже экспрессивно звучит... как будто любой не-человек чужак в ДДГ...
Так и люди тоже чужаки для всех остальных и остальные друг для друга тоже - вроде как "неместный" в галактическом био-видовом смысле. Раз уж браться дифференциировать, то не следует закладывать в обозначении название своего вида - лучше считать другими/чужими всех для всех.

Автор: Tinve 13.3.2017, 12:22

А вот слово "люди" применимо для всех разумных рас. Говоря, например, об отряде тви'леков, даже человек скажет: люди Синдуллы, а не тви'леки Синдуллы. И для разношерстного сборища прихвостней Джаббы тоже будет использован обобщающий термин "люди Джаббы".

Автор: Lindelin Artanis 13.3.2017, 13:22

Цитата(Таркин)
Где-то в ЗВ-шном контексте "инородцев" встречал, это сами знаете к чему отсылка.

Вот, мне инородцы нравятся. (:
При слове "экзот" представляется что-то слишком необычное и редко встречающееся. И называть так широко распространенные расы странно.

Автор: Darth Yulius 5.9.2017, 11:30

Как правильно перевести Weldsingers of Grace?
(речь идет о религиозной группе, почитающей Силу, с Джеды из романа Стражи Уиллов)
Thnx

Автор: Dhani 14.9.2017, 15:47

, спроси лично Ситоида. Я не знаю.

У меня вот такой вопрос: почему Хакс наш любимый переводится как Армитидж Хакс? В оригинале он совсем не так пишется.

Автор: 8-3 16.11.2017, 0:43

Я хоть почти и не знаком с РВ и о гранд-адмирале Стуле знаю чуть менее, чем ничего, но и мне реально больно читать, как пишут тут это имя любители превращать Лондон в Ландан. И ладно бы, если бы был дан ответ на возмущения (https://www.jcouncil.net/topic32950.html?view=findpost&p=10647216, например, ответа так и не было, надо же, при всей вредности Мэла соглашусь с ним, вот только Таркина не надо обижать). Нет, с завидной упёртостью Возмущение в Силе продолжается.

Лондон же у нас не Ландон и не Ландан? Я так понял, что у Страхуауаона есть трон? Трон сжал подлокотники трона? Собственно радикально-компромиссные варианты: Страуоун, Тсроуоаун, Трахуоуон. Я всё, просто недавно https://www.jcouncil.net/ipb.html?act=findpost&hl=&pid=10654276, и этот пост как результат.

Автор: Дарт Одиумус 16.11.2017, 0:59

Да, давняя и наболевшая тема. Меня, признаю, тоже все эти Троны и Сроны раздражают. Раз уж Трон - то давайте и Даз Вэйда, и т.д. и т.п.

В самом деле, почему бы не писать в оригинале, а не коверкать устоявшиеся нормы перевода.

Автор: Rakṣaṣḥ 16.11.2017, 1:03

Пхаха)) Господи. Я, честно, уже забыл, что мне ответили по поводу моих замечаний на счёт Сронов и Тронов.)))

Автор: Dhani 16.11.2017, 10:47

Цитата(Дарт Одиумус)
почему бы не писать в оригинале, а не коверкать устоявшиеся нормы перевода.

Тут я завидую всяким языкам вроде польского, где, насколько я помню, пишут слово в оригинале (ибо всё латиница). У нас так нельзя, хотя в девяностых были и Дарт Вэйда, и Darth Vader.

Цитата(8-3)
Лондон же у нас не Ландон и не Ландан?

Ну у нас и вместо Уотсона Ватсон, но последний вряд ты мы сейчас правильным переводом назовём?

Форум Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)