Версия для печати темы

Нажмите сюда для просмотра этой темы в обычном формате

Jedi Council _ Комиксы _ Русские звуки в комиксах

Автор: SNDP 5.9.2008, 20:00

Здравствуйте, дорогие любители комиксов, приветствую вас от лица https://www.jcouncil.net/index.php?showtopic=15549 и клана Jedi Council. Как вы наверняка знаете, наша Гильдия сейчас активно локализует комиксы, включая серию Рыцари Старой Республики. А в рамках этой серии мы занимаемся необычной и новой для зв-рунета вещью - переводим звуки (в качестве примера смотрите https://www.jcouncil.net/index.php?automodule=downloads&showfile=421 и https://www.jcouncil.net/index.php?automodule=downloads&showfile=457 выпуски в нашем исполнении). Так мы хотим сделать нашу работу как можно более качественной и полной. Но, понимая, что у каждого свое видение прекрасного, а также пытаясь найти компромисс между качеством и скоростью, мы решили узнать самое главное мнение - мнение тех, ради кого все это и делается. Поэтому всех заинтересованных людей просим проголосовать в опросе. Комментарии, подробности и вообще ваш взгляд на ситуацию также всячески приветствуются. Заранее спасибо за участие, и хорошего вам уик-энда.

Автор: Eddie 5.9.2008, 20:03

Они стремные и бесполезные и много времени сжирают.

Автор: Барг 5.9.2008, 20:06

Согласен - какая разница на русском эти звуки или на инглише...
ЗЫ хотя я комиксы и не читаю практически >_>

Автор: Lord_Helios 5.9.2008, 20:19

Мне лично все равно, но думаю латинский алфавит тут все умеют понимать, так что не думаю, что это большая проблема.

Автор: TepMoc 5.9.2008, 20:28

как потребитель продукта, я считаю, что русские звуки очень приятно и гармонично выглядят )
ну а как посвященный в кухню изготовления... вы понимаете)

Автор: Grunge 5.9.2008, 20:33

имхо глупо выглядят, в смысле звуковой адаптации... так что я - за традиционные латински буквы

Автор: Праздный 5.9.2008, 22:27

Кириллице дорогу! "Бабам" и "фух", имхо, лучше, чем "badaboom" и "phew" =)

Автор: Emesen 5.9.2008, 22:42

А я лично против. На звуки при чтении комиксов никогда внимания не обращаю. А в итоге занимается много лишнего времени при вёрстке =/

Автор: Jedi Exile 5.9.2008, 22:57

Ну, мое мнение вы знаете, иначе бы я не занимался их версткой. :) С русскими звуками комикс выглядит полноценно и радует глаз, а если еще и фишек в него разных напихать, то вообще будет конфетка. Но, к сожалению, верстка звуков действительно отнимает много времени, если не юзать методу блицкрига. А юзать её тяжело. Ну а так - дорогу русским звукам!

Цитата
имхо глупо выглядят, в смысле звуковой адаптации... так что я - за традиционные латински буквы

Зато более точно передает звучание звука.

Автор: Grunge 5.9.2008, 23:24

Цитата
Зато более точно передает звучание звука.

а что, значит оригинал не точен? или это только для тех у кого фантазии не хватает?

Автор: Jedi Exile 5.9.2008, 23:30

Да, оригинал не всегда точно передает звучание. Тот же "Скрак" - это не звук, который слышится при перерубании металлического дроида световым мечом. Или при прорезании дырки в стене. И, вдобавок, мне приятнее читать "хлоп", чем "slam".

Автор: Lord_Helios 5.9.2008, 23:33

Цитата(Jedi Exile @ 5.9.2008, 22:30) *
Тот же "Скрак" - это не звук, который слышится при перерубании металлического дроида световым мечом
а какой по твоему?

Автор: Grunge 5.9.2008, 23:35

Ну, в принципе здесь дело вкуса, я вырос на русских комиксах с НЕпереведенными звуками и мне привычнее читать именно оригинал, и с другой стороны: ребят, это лишняя трата времени, и не такая уж важная деталь но, видимо, мненее большинства будет решать =/

Автор: Jedi Exile 5.9.2008, 23:38

Да, собственно, никто и не собирается больше звуки верстать. Голосование же решает. Будем считать это неокупившимся исследованием. :)

Гелиос, какой по-моему - смотри во 2-ом КОТОРе. А какой по твоему?

Автор: Lord of the Darkside 5.9.2008, 23:43

Мое мнение - лучше бы конечно перевести, потому что красивее выглядит и, что называется, пахнет приятнее. Но, если это и в самом деле сильно задерживает, работу, то можно и не заморачиваться - не критично, в самом деле

Автор: DVD 6.9.2008, 6:20

Звуки переводить не стоит, эти звукоподражалки способен прочитать даже человек, не знающий английского. К тому же, как мне кажется, в английской транскрипции звуки отображаются лучше.

Автор: Master Cyrus 6.9.2008, 12:06

Соглашусь, иногда среди русских диалогов большие, яркие английские звуки режут глаз. Но в принципе они как-то более понятны, потому что русские слова читаешь так, как они есть, а в случае с английскими, наверно даже у школьника, в голове перемыкает на своеобразный английский акцент и в этих словах отчётливо можно узнать оригинальные звуки.
VUUUUUUUNN!!! saber_green.gif Хотя иногда в разных сюжетных ситуациях некоторые звуки весьма шаблонны.

Автор: Даниэла Крис 1.10.2008, 15:24

Честно говоря, английские звуки выглядят обычно реальнее русских (ПИУ-ПИУ или BDEW-BDEW? имхо, второе лучше), НО. Первый комикс, который я читала (был он про Клякса, Йонку и Йонека), был в русском переводе с польского. И все звуки там были переведены на русский. Поэтому мне кажется, что если уж переводить - то переводить всё. А то смотрится не слишком органично, когда слова русские, а звуки английские.

Автор: Ilan Thorn 1.10.2008, 15:30

Честно признаться, я - за полную локализацию. Но к звукам подход отдельный и с ними порой бывает весьма тяжело. "НГХ!" уже вообще стало притчей во языцех. Так что я одобряю перевод непереводимого, но, если его не будет, особенно горевать не стану.

Автор: JAYson 29.11.2008, 9:34

Мне всё равно на русском или на английском. Хотя всё-таки на русском читать приятнее.

Автор: Sergant USSR 2.12.2008, 1:09

Цитата
С русскими звуками комикс выглядит полноценно и радует глаз


Не отрицаю, перевод звуком отнимет немного времени, но как сказал Ilan Thorn, я за полную локализацию.

Автор: Mak 18.12.2008, 18:39

Действительно лучше с русскими звуками, но я весьма и весьма себе представляю сложность осуществления.

Автор: Леди Зорро 30.3.2009, 0:16

Я могу читать и с оригинальными, и с переведёнными, хотя, конечно лучше с родными русскими.

Автор: Ardiff 17.5.2009, 0:26

Вообще мне безразлично. Но иногда приятно прочитать комикс с русскими звуками, хотя делать их конечно не сложно, но очень муторно. А иногда думаешь, лучше бы на оригинале оставили. Это про "Паф-паф", хотя это скорее к переводам манги относится %)

Автор: RC-1738 30.1.2011, 14:23

Мне всё равно, лишь бы текст был переведен. На звук я даже не смотрю. Если на картинке стреляющий бластер, то мне сразу вспоминается звук бластера и не важно, что там пиу-пиу или BDEW-BDEW

Автор: Master Dora 22.3.2011, 16:05

Большой разницы для меня нет,да и на звуки вообще при чтении как-то внимания не обращаю.

Форум Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)