Пацаны из ГА, вы там кнечна статьи пишите/переводите, комиксы переводите ета все отлична и респект вам и увага за ето, но хочу вас слезна попросить, чтоб вы занялись переводом сабов для Клон Ворсов, пожалуйста.
А зачем? Есть же адекватный перевод от Квадрата и Лостфильма...
Квадрат отправляецца в ад, я как то глянул его версию "Побега" больше етот голос слушать я не хочу.
А Лостфильм отлична переводить, но там одноголоска, причем имха голос выбран не удачно
и в третьих на оригинале смареть нада, с сабами
Присоединясь, меня тоже напрягает слушать как мужик изображает 14-летнюю девочку.
Ну такая идея поднималась внутри ГА, вроде даже были желающие.
Небольшой экскурс. Релизить субтитры - это, конечно, хорошо. Но субтитры строго зависят от времени. Чтобы не возникало проблем с временем показа, нужно вместе с субтитрами релизить сам сериал. А его хостить на сайте будет непросто.
Подстроить тайминг можно под видео Jedi Code'а.Они вроде выкладывают.
У нас на локалке один парень выкладывает лостфильмовский перевод мультсериала и там далеко не одноголоска... Вполне качественно.
Форум Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)