Лучший перевод - отсутствие перевода. И интонации неточные (особенно с Вейдером), и текст редакторской руки не видел.
"Специалист по контактам", "Сократил кессельскую дугу", "очень сильное волнение Силы", "если привлечь его, он может стать союзником", "к темной стороне Синей (?!!)", "Выражение твое... Старый я для молодых глаз?"
Уж если допускают ошибки, то пусть хоть делают из этого фичу, как было в винрарном советском переводе "Новой Надежды". А тут такое ощущение, что локализаторская команда фильм если и смотрела, то отвлекаясь на чай, глажку и разговоры по телефону.
Я мне понравилось. Вейдер, Соло, Йода по-моему, отлично получились. А Люк похож на озвучку от тайконстудио. Вообщем рублей за 500-700 я бы купил ОТ.
Здравствуйте форумчане! Gilad, а где сие чудо можно приобрести, в интернет магазине или в торговом центре можно найти? Давно мечтаю завладеть обеими трилогиями в лицензированном боксечном варианте, а сейчас и возможность и повод есть.
Например, http://www.ozon.ru/context/detail/id/5576746/-http://www.ozon.ru/context/detail/id/5576755/. А вообще - в любом киоске с шаурмой скоро будет продаваться
По слухам боксы пробегали в Медиа-Маркте.
у меня вот тоже есть в подарочном издании все части. но почему то не такие. может меня обманули и продали ператскую падделку. сволочи.
А в подарочном издании часом не 14 дисков?)))
да нет. тоже 6 дисков. в таких же точно боксах и раскрывается как книжка. только рисунки другие на обложках.
Проверил. Выдержали, но на грани. Лучше б не делали.
Не умеют наши люди дублировать) Да и нет, увы, по эту сторону границы РФ человека с таким же мощным, пробирающим до мозга костей голосом, как у Эрла Джонса. И пока не появится, ОТ лучше смотреть без дубляжа. В оригинале, либо с субтитрами.
И да, когда Палпатин называет Вейдера на "вы", это как-то неправильно.
а чем прошлый(е) их не устраивал?
Такое грех скачивать, такое надо покупать...
Унылый дубляж, и перевод :S
Мне хватило 5 секунд Дарта Вейдера. Ужасно.
в общем
В общем, я тоже думал будет лучше, но, как мне кажется, не так уж и плохо. Йода хорошо вышел.
Да уж, больше надежд возлагал на новый дубляж, а тут только Люк, Хан и всё.... За Вейдера обидно, в предыдущем дубляже (от первого) он получше был озвучен ((
Такое ощущение, что Вейдер - самый сложный персонаж для озвучки в принципе)
Ну передать его голос подобно оригиналу не просто, мне кажется. В этом дубляже такое ощущение что в костюме Басков пыхтящий в вокодер шлёма
мля и тут "Сокол тысячелетия"..
вот она настольгия http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B4%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9,_%D0%9B%D0%B5%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%B4_%D0%92%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87
Тоже самое, что и было в старом дубляже. Улучшения не заметил=\
На самом деле
Да ладно, конкретно в случае со "Звездными Войнами" большая часть посетителей данного форума абсолютно точно не нуждается ни в каких субтитрах, так как почти дословно знает все, что происходит в кадре. Более того, я, когда слушал, отметил, что память услужливо "достраивает" к звуковой дорожке картинку кадр-в-кадр.
Грустно( Вейдера озвучили совсем халявно
И вообще всем персонажам явно не хватает интонаций
кстати, только мне не нравится что Вейдера озвучивает тот же человек(Владимир Антоник), который озвучивал Нисона в большинстве фильмов?(Эпизод1, Бэтмен: Начало, Заложница и т.д.)?
перемотал семпл Новой Надежды на середину, дальше не слушал. ибо голос однозначно ассоциируется со старым дорбым мудрым(нужное подчеркнуть) Квай-Гоном... а я так надеялся...
это очень плохой дубляж *тихо рыдаю в уголке*
Сокол Тысячелетия. Спасибо, но уже не хочу((
А императора озвучивает вроде мужик из Скуби Ду.
Печаль((. Вот честно еще чуть чуть и они смогли бы сделать нормальный перевод. Но увы..
Ура, "Сокол Тысячелетия"! Наконец-то мои мольбы услышаны! Нет, правда, лично меня "Тысячелетний Сокол" бесит
Зато звучит красиво и привычно.
О, гнусавого вспомнили. Ну он вечен.
Как все печально :(
Звук как в старых телеспектаклях, когда играют уже настолько на автомате, что жалеют даже простенькую эмоцию показать.
"Сокол Тысячелетия к вашим услугам!"
И ведь звучит..
FUUUUUUU... Хотя ради интереса гляну когда появится.
Третий сэмпл убил...
- Терпение мой друг - просто убило как Палыч к Вейдеру обращается=)
=( разочаровали.
Вейдер никакой.
До дубляжа приквелов не дотягивает, но лучше дубляжа от Первого Канала. Там у них Йоду какая-то жаба озвучила, а здесь Борис Смолкин, хотя узнал я его с трудом. Пока не глянул титры, сомневался. Похоже, Сидиуса в этот раз озвучил не Вадим Яковлев, а кто-то еще.
Что до Вейдера, то хотя озвучен он так себе, но в "Мести Ситхов" его озвучил вроде бы этот же человек.
Люк, Хан, Лея нареканий не вызывают, как и Бен с Лэндо.
В общем на троечку.
Жаль, что дубляж так скатился. А ведь в свое время дубляж "Скрытой Угрозы" был признан самой лучшей локализацией, как я слышал (не считая оригинала).
Ясно, где собака зарыта. Дубляж к ОТ делала не "Невафильм", а какая-то "CPIG".
Форум Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)