Версия для печати темы
Jedi Council _ Новости _ Первая книга "Судьбы джедаев" переведена. Как бы
Автор: Алекс Маклауд 7.2.2011, 12:13
Новый уровень качества В эти выходные неожиданно для многих в Логове Эвока появился перевод книги "
Изгнание" - первого романа серии "
Судьба джедаев". Над переводом книги трудилась большая команда с сайта Notabenoid, и, надо признать, парни и девчонки сказали новое слово в практике перевода, заставив даже наше дорогое издательство "Эксмо" вспомнить с теплотой и нежностью.
Можно долго и нудно спорить о качестве любых переводов, но локализаторы "Изгнания" даже повода для подобных дискуссий не дали, попросту поленившись перечитать свой текст и хотя бы убрать грамматические ошибки и расположить запятые НЕ в соответствии с методом тыка. В итоге получилось примерно следующее:
Рядом с ней появилась тень, вытянувшаяся на пермакрите очень далеко. Это была завернутая, из за прохладной погоды, в длинный плащ с капюшоном, мастер-джедай Окта Рэмис. Хорошо сложенная, с накаченной мускулатурой, женщина - человек, она стояла с закрытыми глазами, как будто спала. Бледная кожа ее лица, гармонировала с темными волосами и темным плащом, вот и всё, что можно было рассмотреть в ней на расстоянии двух метров. Она улыбалась, не открывая глаз. - Мне кажется тебя, что-то тревожит, Сиа.
Эннет Холкин, помощник, по протоколу, уважаемого Денджакса Тепплера, председателя правительства Кореллии, оставил своего водителя вместе со спидером у контрольно-пропускного пункта, так как гражданским спидерам, не разрешалось, близко, подлетать к строящему зданию Сената. Он очень много хотел сделать этим утром, поэтому шел, задумавшись, ничего не замечая. В целях безопасности, он держал в руке кольцо тревоги. Оно, было, сделало для чиновников Кореллии, и эти кольца были официально разрешены для членов делегации, чтобы подать сигнал в случае вооружённого нападения во время Саммита, или в случае похищения или длительного контакта с преступниками.
Когда он отошел от контрольно-пропускного пункта, и уже начал пересекать площадь, он услышал слабый шум сзади себя и скрип кожи по пермакриту. Он обернулся, но смог увидеть, как подошва неизвестного ботинка, ударила его в челюсть.
Ознакомиться с шедевром творческой мысли и узнать побольше о людях, которые его сотворили, (а также опционально передать им привет) можно http://notabenoid.com/book/9965/
Автор: Darth Niemand 7.2.2011, 12:23
Вроде до первого апреля еще далеко, а Гугл Промтович выпустил новый переовод. Правда на этот раз даже без коррекции Ворда ((( Пичально все это.
P.S. Как у меня аватарка в тему хД
Автор: dvd 7.2.2011, 12:31
Все правой)
Автор: Dainermall 7.2.2011, 12:35
Гугл наше всио
==
Надо определиться с переводом имен, планет и.т.д. вот здесь: http://starwars.wikia.com/wiki/Outcast_(novel) имеется весь список имен, планет, оружия, расс и.т.д. которые присутствуют в романе. Предлагаю все это обсудить и выработать единое мнение.
И еще расс
Автор: Keeper 7.2.2011, 12:39
Феерично.
Автор: Darth Niemand 7.2.2011, 12:48
Это еще что...
Цитата
Он обернулся, но смог увидеть, как подошва неизвестного ботинка, ударила его в челюсть.
Судя по запятым, "как подошва неизвестного ботинка" - это вообще сравнение
Автор: COMMANDO 7.2.2011, 13:23
Да, ладно перевод наверняка заказало издательство "Эксмо", что бы поклонники - критики их переводов на время отстали с комментариями=)
Автор: Велике Дроиде 7.2.2011, 13:34
Не, я конечно понимаю желание юных и горячих фанатов выделиться, но могли бы хоть отредактировать сие творение. Словом, хорошо что я прочитал оригинал. Чтение этого перевода отбило бы всякую охоту продолжать читать серию
Автор: DarkShade 7.2.2011, 13:57
Хорошо что ЭКСМО прекратило выпускать книги по ЗВ. Правда пока официально они об этом не заявляли...
Но как мы видим кто-то перенял эстафету и будет радовать нас новыми и свежими переводами)))
Автор: Ilan Thorn 7.2.2011, 14:07
А в "Логове" что, вообще нет никакого контроля качества контента?
Автор: Darth Niemand 7.2.2011, 14:12
Цитата(Ilan Thorn @ 7.2.2011, 14:07)
А в "Логове" что, вообще нет никакого контроля качества контента?
Судя по тому в каком виде там лежат рассказы "Монстр" и "Бейн из ситов" (а теперь и вот ЭТО), контроля нет =(
Автор: Basilews 7.2.2011, 14:38
Мораль же сей басни такова: народ, кто не знает аглицкаго - учите, он пригодится отнюдь не только для чтения конвейерной фантастики. Но по кр. мере научиться читать можно как раз на таких книжках.
Автор: Дарт Трейус 7.2.2011, 14:47
Цитата(DarkShade @ 7.2.2011, 9:57)
Хорошо что ЭКСМО прекратило выпускать книги по ЗВ. Правда пока официально они об этом не заявляли...
Но как мы видим кто-то перенял эстафету и будет радовать нас новыми и свежими переводами)))
Думаю теперь на эксмачей навалятся народные массы с мольбой принять чрезвычайная полномочая и издавать книги по ЗВ до появления в печати и в сети оригиналов.
Все джисишники будут объявлены предателями фендома. Ведь за свои услуги по переводу они заломили огромные бабки. В результате Эксмо оставалось нанимать переводчиков со стороны, которые путают Республиканских Коммандос с Красным Крестом.
Дабы воспрепятствовать ухудшению обстановки, следующим шагом станет запрет самого фендома.
Срочная трансляция Голонета:
Никто так и не узнает имен заговорщиков против фендома. Как утверждают ВукиЛикс, спасти положение может "Нотабеноидский Документ", где содержатся имена заговорщиков. По утверждениям ВукиЛикс документ содержит имена сотрудников Эксмо, Росмэн и Прайм...евр..ак...
Мы потеряли сигнал.
Автор: kr()n()s 7.2.2011, 15:30
Они еще и за «Fatal alliance» взялись...
Автор: DeadPool 7.2.2011, 16:09
Нет нам покоя.Сначала молились на фэн-переводчиков.Сейчас видимо осталось только на Бога надеяться
Автор: RC-738 7.2.2011, 16:15
А что это за комикс у kr()n()sа в посте? Я ещё не виел такого, или его еще не перевели?
Автор: Конструктор 7.2.2011, 16:19
Ого, это было круто.
Автор: R_NEW 7.2.2011, 16:20
Вы таки не шарите. Это Хитрый План привлечь внимание местных профи и вовлечь их в перевод.
Даже у меня руки зачесались.
RC-738:
http://nooooooooooooooo.com/
Автор: Конструктор 7.2.2011, 16:24
Цитата(RC-738 @ 7.2.2011, 16:15)
А что это за комикс у kr()n()sа в посте? Я ещё не виел такого, или его еще не перевели?
http://swcomics.ru/index.php/comics/comru/implist/272.html =)
Автор: RC-738 7.2.2011, 16:26
спасиб Конструктор
По поводу перевода, бывало и похуже
Автор: sta88er 7.2.2011, 16:59
Цитата(R_NEW @ 7.2.2011, 13:20)
Вы таки не шарите. Это Хитрый План привлечь внимание местных профи и вовлечь их в перевод.
Даже у меня руки зачесались.Да так и есть - всегда найдется тот, кому захочется сделать лучше.
Цитата
Когда он отошел от контрольно-пропускного пункта, и уже начал пересекать площадь, он услышал слабый шум сзади себя и скрип кожи по пермакриту. Он обернулся, но смог увидеть, как подошва неизвестного ботинка, ударила его в челюсть.
В мемориз просто сразу.
Автор: Дарт Трейус 7.2.2011, 17:30
Цитата(kr()n()s @ 7.2.2011, 11:30)
Они еще и за «Fatal alliance» взялись...
http://nooooooooooooooo.com
Неет! Это.. не правда... ЭТО НЕВОЗМОЖНО! (с)
Владика С'идиус обьещал н'ям м'ир. Ми хот'им только... ©
Автор: Голодный Эвок Грызли 7.2.2011, 17:31
Цитата(Ilan Thorn @ 7.2.2011, 11:07)
А в "Логове" что, вообще нет никакого контроля качества контента?
В Логове соблюдают заветы Председателя Мао - "Пусть расцветает сто цветов!" 8о)==) Посему выкладывается и будет выкладываться всё. Если кто-то, увидев антипример, захочет сделать лучше - значит уже был толк от работы тех переводчиков.
ps Да, я тоже плакал от пунктуации.
Автор: DeadPool 7.2.2011, 17:58
Сам Эвок теперь на JC?
Автор: Конструктор 7.2.2011, 18:01
Цитата(DeadPool @ 7.2.2011, 17:58)
Сам Эвок теперь на JC?
уже больше года, судя по дате регистрации! ХD
Автор: DeadPool 7.2.2011, 18:04
Судя по колличеству сообщений час назад))
Автор: Финист Блэйз 7.2.2011, 18:12
Это Пиичально!!((
Ситуация кардинально изменилась..Эксимо которая выпускала промт эдишн, сделала сносный перевод Адумаров, а данный фэн-перевод показывает, что возможно Эксимо возьмется за ум
Автор: Sithoid 7.2.2011, 18:18
Уж кому-кому, а Эксме данный перевод ничего не покажет. Они на фан-сайтах не бывают, а убедить их в чем-то способны только продажи :)
Автор: DeadPool 7.2.2011, 18:40
А продажи у ЭКСМО всё равно не упадут.Так как фанаты пока не могут перевести всё и в полной мере удовлетворить опять же фанатов,а ЭКСМО всё же позволяет почитать книги про любимую вселенную(и в обычном бумажом варианте,что немаловажно).К тому же если фэн переводы будут такими как этот я лучше ЭКСМО почитаю
Автор: ALLZ 7.2.2011, 18:53
Моя плакать, моя сильна-сильна плакать. Орки сильный, орки всегда сильный. Эксмо мне и раньше казалось вариантом "более-более, чем менее-менее", теперь же чую, придется только его и читать(((( Печаль(((((
Автор: Sithoid 7.2.2011, 18:55
Падают у них продажи, падают. В 2000-2001 году были тиражи по 8000 экземпляров (причем нередко делали допечатки, так что цифра сильно занижена), а сейчас обычная цифра - 3000. Правда, с качеством это никак не связано: пипл-то все схавает, но ЗВ сейчас непопулярны и фактически уже давно издаются в убыток. Вы же не думаете, что фаны реально составляют существенную аудиторию покупателей?
Автор: Антилес 7.2.2011, 18:58
а я думал, что у меня с пунктуацией бывают проблемы. Видимо зря волновался)))))
Автор: Antill 7.2.2011, 21:02
Парень который переводил, переводил для себя. И переводил какой-то прогой, потом составлял из получившегося что-то более осмысленное. Он мне так говорил.
Хотя признаться там наверно в каждой главе один, два абзаца мои.
Голодный Эвок Грызли
Кто прислал перевод??
Автор: Дарт Зеддикус 7.2.2011, 21:42
перевод в любом случае - гуд. но поскольку я дочитал лишь до второй книги Наследия (перевод который я наверно напрасно ожидаю), то читать Судьбу джедаев не буду. Перескакивать через целый цикл это совсем не айс. Подождемс.
Автор: Эмесен 7.2.2011, 21:53
Цитата(R_NEW @ 7.2.2011, 13:20)
Вы таки не шарите. Это Хитрый План привлечь внимание местных профи и вовлечь их в перевод.
А что, может действительно в нашей доблестной Гильдии кто-нибудь захочет показать мастер-класс по пунктуации и расставит всё по местам? Было бы здорово
Автор: Голодный Эвок Грызли 7.2.2011, 21:56
Цитата(DeadPool @ 7.2.2011, 14:58)
Сам Эвок теперь на JC?
/голосом посла Коша/
Я всссегдаа был здесссь. 8o) Пишу редко, да.
Цитата(Antill @ 7.2.2011, 18:02)
Голодный Эвок Грызли
Кто прислал перевод??
ser905057
Автор: Антилес 7.2.2011, 21:56
Antill
так вы б кого-ть из ГА могли б привлечь для редактуры. Ну или Ворд на крайняк))
Цитата
Я всссегдаа был здесссь. 8o) Пишу редко, да.
ну можно и почаще отписываться, а то ещё несколько лет будет складываться ощущение, что Эвок только зарегился))
Автор: Дарт Трейус 7.2.2011, 23:01
Цитата
А что, может действительно в нашей доблестной Гильдии кто-нибудь захочет показать мастер-класс по пунктуации и расставит всё по местам? Было бы здорово
Я не совсем из Гильдии, я только на форуме зарегистрирован. Но когда я начну читать эту книгу, я поправлю то, что меня не устроит. Например, я выслеживаю Анакинов и истребляю ситов, все мастера-джедаи у меня магистрами являются. Вейдер - Лорд, Сидиус - Владыка. Все, как в дубляже фильмов от "Невы".
Автор: Конструктор 7.2.2011, 23:01
Цитата(Антилес @ 7.2.2011, 21:56)
Antill
так вы б кого-ть из ГА могли б привлечь для редактуры. Ну или Ворд на крайняк))
ну можно и почаще отписываться, а то ещё несколько лет будет складываться ощущение, что Эвок только зарегился))
Хех, я первые полгода ничего не писал на этом форуме, храня девственность аккаунта.ХD
Автор: Antill 8.2.2011, 1:15
Цитата(Голодный Эвок Грызли @ 7.2.2011, 17:56)
ser905057
Он промтом (или другой прогой ) и переводил.
Цитата(Антилес @ 7.2.2011, 17:56)
Antill
так вы б кого-ть из ГА могли б привлечь для редактуры. Ну или Ворд на крайняк))
Может кто-то и собирался редактировать, но точно не я. Перевод вешал
Lermett, но не переводил и не модерировал. Большая часть перевода заслуга указанного выше
ser905057. О редактуре никто не говорил, мне по крайней мере. На JC я и кажется еще кто-то писал, что на notabenoid эту книгу переводят. Перевод закончен дня три назад. И то что это перевод вывешен у Эвока для меня, как и для всех неожиданность.
Автор: greyjedi 8.2.2011, 1:15
Для тех кто не знает, поясню:
Нотабеноид - система коллективного перевода, т.е. суть её в том, что всё делается быстро, но абы как (во многих случаях это оправдано, например, когда переводятся субтитры для очередной серии любого сериала). Перевод обычно делают ВСЕ (бывают закрытые переводы, но в основном открытые, как и у упомянутого выше перевода). Текст разбивается на фрагменты: для субтитров это просто фразы, для книг это абзацы, каждый переводит всё что он сможет осилить (текст обычно не проверяется, можно и не говорить, что стилистика каждого абзаца тоже будет отличаться). Если в кино или сериалах по происходящему на экране и английской речи можно понять что происходит, а субтитры выступают лишь в роли поддержки, то в книгах такое недопустимо.
Так что когда видите Нотабеноид, то не стоит удивляться качеству перевода. Там дела идут как в муравейнике: каждый муравей по прутику притащит - получится домик, который выполняет свою функцию, но красотой не выделяется.
Автор: Garibaldi 8.2.2011, 7:17
Хм.. а я думал у меня все плохо. Не зря я все таки перешел на чтенье оригинала.
Цитата(Basilews @ 7.2.2011, 10:38)
Мораль же сей басни такова: народ, кто не знает аглицкаго - учите, он пригодится отнюдь не только для чтения конвейерной фантастики. Но по кр. мере научиться читать можно как раз на таких книжках.
+N
Цитата(DeadPool @ 7.2.2011, 12:09)
Нет нам покоя.Сначала молились на фэн-переводчиков.Сейчас видимо осталось только на Бога надеяться
а как же Сила?
Цитата(ALLZ @ 7.2.2011, 14:53)
Моя плакать, моя сильна-сильна плакать. Орки сильный, орки всегда сильный. Эксмо мне и раньше казалось вариантом "более-более, чем менее-менее", теперь же чую, придется только его и читать(((( Печаль(((((
"Эх... говорила мне мама - учи сынок английский, не лазий сынок по колодцам"(с)
Автор: Irk 8.2.2011, 7:33
Прикольно ребята пошутили)
Автор: Сквинкваргасимус 9.2.2011, 19:24
Действительно, английский учить надо... Но начинать ребяткам стоит всё-таки с русского.
"неизвестный ботинок" ффцитатнег xD
Автор: Дарт Трейус 9.2.2011, 20:30
Скрип кожи по пермакиту рулит.
Автор: Antill 13.2.2011, 22:43
Нотабеноидский народ взялся за перевод http://notabenoid.com/book/15494/.
Автор: Дарт Трейус 13.2.2011, 23:52
Так они скоро все Наследие Силы переведут.
Автор: Antill 14.2.2011, 0:12
Через год-два переведут))
Автор: Eugene 14.2.2011, 0:17
Радует одно когда я дойду до этой серии, скорее всего появится нормальный перевод.
Автор: Антилес 14.2.2011, 0:57
Eugene
я бы не был в этом так уверен. Хотя у кое-чего возможно и появится достойный перевод
Автор: Eugene 14.2.2011, 1:03
Цитата
я бы не был в этом так уверен. Хотя у кое-чего возможно и появится достойный перевод
Так ведь еще непонятно, когда я дойду до этой серии. Чувствую нескоро, а если перевод действительно настолько трэшовый как все тут говорят, то кто-нибудь обязательно возьмет да и переведет.
Я надеюсь на это
Автор: Антилес 14.2.2011, 1:06
сейчас просто комиксный бум идёт. Поэтому переводом книг мало кто занимается.
Автор: DeadPool 14.2.2011, 5:39
Изображение карателя, постоянно погружающегося в болотную воду и ныряющего с
холма от диких собакоподобных ящеров, было одновременно нелепым и вызывающем
удовлетворение.-Цитата с нового перевода
Форум Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)