Автор: Раймус Айсбридж 11.2.2011, 22:13
Бэйн из ситов v 2.0
Современное отечественное ЗВ-сообщество отличаеся умом и сообразительностью подкованностью в теории и практике перевода. Не то что еще несколько лет назад. Теперь же, когда материал подходит к концу, переводчики все чаще прибегают к римейкам. Вот и сегодня, мы представляем вам новый перевод рассказа Кевина Андерсона http://www.sweu.ru/index.php/component/content/article/43-latest/217--v-20.html#addcomments от Darth Niemand'а... теперь банановый!
Дарт Бэйн, Повелитель Ситов, единственный выживший в битве на Руусане, последний из Братства Тьмы, летит в систему Ондерон. Его преследует чувство вины и зловещие призраки павших наставников. Корабль сита совершает аварийную посадку на звериной луне Дксан, где Бэйн, сражаясь с джунглями и идя на зов Темной стороны, находит гробницу Фридона Надда. А в ней – ключ к возрождению могущества cитов…
Автор: Dhani 11.2.2011, 22:21
Никтошный молодец, должно быть качественно.
Автор: Дарт Зеддикус 11.2.2011, 22:23
Артель напрасный труд представляет....
Не очень понимаю для чего переводить эту хрень? Мало того, что перевод уже есть, так и сам рассказ вообще не вписывается в канву общей истории Бэйна, особенно в сравнении с трилогией Бэйна. Тут вообще какая-то бредятина написана в этом россказике мистера Андерсона.
Автор: Antill 11.2.2011, 22:31
Зидди примерно пересказал мои мысли. Кстати вполне можно прочитать на инглише.
Автор: Леди Зорро 11.2.2011, 23:15
А я почитаю просто ради интереса) Ниманд, спасибо за перевод)
Автор: ClearPaper 11.2.2011, 23:40
Фэньк за преревод прочту попозже
Автор: RC-738 12.2.2011, 0:13
Охренеть. Я только что сел за Правило двух. Пару процентов прочитал.
Правильно ли я понимаю, что Бэйн из ситов находится как раз между Путем разрушения и Правилом двух? Стоит ли читать сначала это или можно пропустить?
Автор: Дарт Зеддикус 12.2.2011, 0:18
Цитата(RC-738 @ 11.2.2011, 23:13)

Охренеть. Я только что сел за Правило двух. Пару процентов прочитал.
Правильно ли я понимаю, что Бэйн из ситов находится как раз между Путем разрушения и Правилом двух? Стоит ли читать сначала это или можно пропустить?
оно нигде не стоит и вобще не стыкуется с трилогией Бэйна. это было написано раньше Карпишина и впоследствии дезавуировано
хоть я и не люблю канон, то это однозначно "не канон"
Автор: Lord K.Ingald 12.2.2011, 0:43
В аннотации уже две ошибки нашёл.
Цитата
Его преследуЮТ
Именно так, и ни как иначе, ибо множественное число.
Цитата
Его преследует чувством вины
Возможно, опечатка, но чувствоМ вины не канает
Цитата
сражаясь с джунглями
не очень серьёзно, но блин, "сражаться с джунглями" довольно странный троп, и как мне кажется, лишний
но это уже личное мнение
Автор: Антилес 12.2.2011, 13:15
Darth Niemand конечно молодец)(хотя я и согласен с мнением, что переводить повторно особо не было смысла, тем более рассказ не особо стыкуется трилогией Карпишина). Но возможно перевод получился более качественный, тогда это будет очень хорошо. И я уже жду от него начала работы над более объёмным творением по ЗВ(желательно только, что бы оно уже не было переведено до этого.