Версия для печати темы

Нажмите сюда для просмотра этой темы в обычном формате

Jedi Council _ Архив JC _ Сит или Ситх?

Автор: Дарт Неверный 12.10.2006, 20:23

Вот в одном написано Сит...В другом Ситх...Как же правильно?

Автор: Lost Paradise 12.10.2006, 20:24

Sith -> Ситх. Привычнее.

Автор: Дарт Неверный 12.10.2006, 20:25

В английской версии выговаривается СИФ.Но это америкосы так говорят,а те кто на русский 3 эп.переводил,просто это слово дословно перевели.

Автор: Lost Paradise 12.10.2006, 20:27

Между прочим, на правильном английском Sith читается не Сиф, а Сис (точнее, ближе к этому). С точки зрения русского зрителя - фраза "Толька не для сиса" - связывает с сисадмиом.=) а про фарзу "только не для сифа" - это я уж вообще молчу

Автор: Tilo 12.10.2006, 21:18

Цитата
Но это америкосы так говорят

Говорил бы поуважительнее об американцах.

Ситх. Ибо привычно.

Автор: hamod 12.10.2006, 21:28

Цитата
Говорил бы поуважительнее об американцах.
crazy.gif


Ситх круче. Как-то злее

Автор: Lost Paradise 12.10.2006, 21:33

Цитата(Tilo @ Четверг, 12 Октября 2006, 21:18)
Говорил бы поуважительнее об американцах.

Ситх. Ибо привычно.
*

нельзя говорить поуважительнее о том, к кому заранее нет уважения. тьфу, блин, как будто бухие все, говорят на тему уважения

Автор: Lone Hunter 12.10.2006, 21:52

Цитата(Tilo @ Четверг, 12 Октября 2006, 21:18)
Говорил бы поуважительнее об американцах.
*

ну слава богу, есть еще разумные люди

по сабжу - английское произношение "Сит", но по-русски это довольно коряво звучит, поэтому ситх можно счиатть приемлимой альтернативой

Автор: TepMoc 12.10.2006, 21:55

бугога, с каких пор "америкосы" стало оскорблением?

по сабжу: ситхи

Автор: 7777 12.10.2006, 21:58

Я за сит, потомо что знаю человека с таким прозвещем!(он его не из-за ЗВ получил!)


А вообе ситх правельнее!

Автор: Tilo 12.10.2006, 22:01

7777
Какое отношение имеет прозвище человека к произношению слова?

Автор: grizzly 12.10.2006, 22:57

Сиси

Автор: Lone Hunter 12.10.2006, 22:58

так вот почему их только двое!

Автор: knight 12.10.2006, 23:05

Цитата(LoneHunter @ Четверг, 12 Октября 2006, 22:58)
так вот почему их только двое!
*

biggrin.gif biggrin.gif rofl.gif

Но они нессеметричны=( учитель и ученик..

сабж - ситхи.

Автор: Ilan Thorn 12.10.2006, 23:13

http://www.youtube.com/watch?v=ts2wB3mSQ_M
Диалог в конце:
-Only a sith deals in absolutes.
-A sith?
-Sith
-What the thith?
-Sith
-A Thith?
-Sith
rofl.gif rofl.gif rofl.gif
Склоняюсь к произношению "Ситх" - привык уже.

Автор: Lone Hunter 12.10.2006, 23:20

Цитата(Ilan Thorn @ Четверг, 12 Октября 2006, 23:13)
http://www.youtube.com/watch?v=ts2wB3mSQ_M
Диалог в конце:
-Only a sith deals in absolutes.
-A sith?
-Sith
-What the thith?
-Sith
-A Thith?
-Sith
rofl.gif  rofl.gif  rofl.gif
Склоняюсь к произношению "Ситх" - привык уже.
*

*ляяяя, нельзя так смешить))))

Автор: Konduktor 12.10.2006, 23:23

По моему, тема уже была, а? crazy.gif

Agent Smith - агент Смит
Sith - получается Сит

Автор: Farkash 12.10.2006, 23:55

Говорил, говорю, и буду говорить СИТ. Ибо это правильно с точки зрения перевода оригинального названия. все остальное, типа звучит не злобно, ассоциации смешные и тд и тп, глупые детские предрассудки.

что касается корявого "ситх" то тут согласен с мнением "привычнее". За что отдельное "спасибо" нашим пиратам-)))

Автор: d3t 13.10.2006, 0:04

По теме -> Cитх
Вобщем -> Была такая тема... там ещё одна девушка упорно доказывала что Сит, по аналогии с Darth (Дарт) и так далее...

P.S. Тему искать лень =(

Автор: Konduktor 13.10.2006, 0:18

Цитата(Detomir @ Пятница, 13 Октября 2006, 0:04)
По теме -> Cитх
Вобщем -> Была такая тема... там ещё одна девушка упорно доказывала что Сит, по аналогии с Darth (Дарт) и так далее...

P.S. Тему искать лень =(
*


Фигасе, значит склерозег мну не одолел %)

Автор: G-man 13.10.2006, 7:32

У меня глюки или подобная тема уже была?

Автор: Moff Mewrek 13.10.2006, 13:45

Безусловно, грамотней говорить "Сит", исходя из правил транскрипции и руководствуясь здравым смыслом.

"Ситх" - даже звучит как-то криво. Лично я говорю "Сит" и "Ситы".

Поскольку это специфический термин, думаю, глупо настаивать на своём, и убеждать кого-то, что надо говорить так, а не этак. Но, безотносительно, если кто-то говорит какое-то слово неправильно, - это не значит, что так надо и продолжать только потому, что он так привык.

Автор: Нitman 13.10.2006, 13:50

Ситх. Я вообще сначала думал, что ситы - это солдаты, ситхи - со световыми мечами.

Автор: Farkash 13.10.2006, 17:03

Moff Mewrek, полностью поддерживаю, в итоге, смысл не меняется от произношения-)

Автор: DARTH WWW 13.10.2006, 17:04

Ситх звучит полнее сем Сит.

Автор: Moff Mewrek 13.10.2006, 18:33

Повторюсь, но скажу:

IMHO, "Ситх" по-русски вообще не звучит. Похоже на междометие, как будто кто-то задыхаэтся или плюётся! rofl.gif

Автор: Нitman 13.10.2006, 18:37

А ведь тут можно так и о падежах разговориться...
Например: что лучше звучит: "Академия Сит" или "Академия Ситхов"?
Тем более "Ситы" явно не звучит.

Автор: Farkash 14.10.2006, 0:12

DARTH WWW

полнее?-) это по принципу пока все буквы не скажу не удовлетворюсь?-)))
как раз сит куда более полно и ужасающе звучит. я бы даже сказал хищно.

Автор: [L.O.L.] DIMM 14.10.2006, 1:23

Ilan Thorn



Да помню как на Мании выкладывали! rofl.gif rofl.gif rofl.gif rofl.gif rofl.gif

Автор: Darth Isis 14.10.2006, 3:33

Сит. Так точно было заведено во времена первого эпизода...Потом В нашей пресловутой Эксмо начали печатать исковерканое Ситх... и повелось...



ситхам
__ у
__ й
_____________
мы за правильный перевод!!!! diablo.gif

Автор: Нект 14.10.2006, 6:50

Граждане, включите моСК.
Во-первых, ЗВ - это не научное произведение, поэтому здесь не уместен дословный перевод, только художественный!

Во-вторых, кто там утверждал, что раз Darth = Дарт, значит и Sith = Сит? Убейтесь об словарь английского языка! Но для начала изучите орфоэпические таблицы.
Примеры: South, Mouth = Сауф (Саус) и Мауф (Муас) соответственно. Если кто-то из вас произносит эти слова как Саут и Маут, то мне таких искренне жаль.
Или же Hearth, Health ? Хаф и Хэлф и никак иначе.

Сифы они, Сифы. Причём Дарф Сифы. (Да, американский диалект коверкает слова, но сиТХи тут непричём).

Из двух зол выбирают меньшее, поэтому Ситх - достойная альтернатива.
А Ситолюбов посылайте в лес, орешки собирать, ибо не романтики они, ох не романтики saber_red.gif

Автор: kvaigon 14.10.2006, 10:34

Такая тема была, и я считаю, что это трудности перевода. Каждый переводит, как хочет! Не надо делать заранее флудерские темы!

Автор: Farkash 14.10.2006, 12:34

123

если ты хотел блеснуть знанием языка, то ты тускло блеснул. Дословный перевод неуместен, это так. Однако здесь дисскусия не вокруг контекста предложения или абзаца, а вокруг правильного произношения слова.

Анасчет орфоэпических таблиц. Слова которые ты указал, мы произносим с явно выделенной -с на конце. Но ты не забывай, что речь идет не о том, как мы по-английски произносим слово Sith, звучит оно Сис. А речь идет как правильно пишется русский аналог этого слова. И аналог, именно сит. Так что сам убейся, "знаток".
А если ты используешь "дарф" и "сиф", то пора тебе наверное руссиФикатор нормальный поставить на первый и второй Которы, вижу батенька в пираточку вы переиграли-)))

Здесь двух зол нету, есть правильный перевод-) И по крайней мере один невежда saber_red.gif

kvaigon

Флуда я тут не заметил, и как раз тема актуальная, но если ты считаешь ее флудом, твое право. И начни с того, что сам не флуди призывами НЕ дисскутировать. Не нравится, не пиши в теме.

Автор: Makaveli 14.10.2006, 13:03

Цитата
Здесь двух зол нету, есть правильный перевод-) И по крайней мере один невежда

Есть два мнения о переводе и для каждого оно правильное, я имею ввиду правописание етого перевода, и то что ты Farkash считаешь правильным Сит, ето еще не значит что так и есть.

Автор: Farkash 14.10.2006, 15:57

Makaveli, я не считаю, я знаю, и знает куча граммотных людей. Почитай статьи в инете на нормальных русских ЗВ ресурсах. Тот же Jedi Code.
Если тебе удобнее говорить ситх, то пожалуйста, я не против. Меня это не раздражает, мне по сути все равно. Но доказывать, что ситх это правильное написание ненужно. Ибо это не так.

Автор: Нект 15.10.2006, 7:50

Farkash
В свою очередь могу сказать, что вам (дада, тыкать мне не нужно) ваша попытка "блеснуть" умом удалась куда лучше.

Вот раз:

Цитата
Однако здесь дисскусия не вокруг контекста предложения или абзаца, а вокруг правильного произношения слова.

...
Цитата
Но ты не забывай, что речь идет не о том, как мы по-английски произносим слово Sith, звучит оно Сис. А речь идет как правильно пишется...

Вы хоть сами понимаете, что пишите?
Цитата
русский аналог этого слова

Круто, это как же у выдуманного слова может быть аналог? У слов такого типа не может быть аналогов.
Цитата
И аналог, именно сит.

см. выше. Плюньте в глаз тому, кто вам это сказал.
пс: с запятыми у вас проблемы...
Цитата
звучит оно Сис

Так его произносят люди, у которых язык не поварачивается правильно выговорить, либо у них отсуствуют передние зубы, а так же здравый ум.
Цитата
А если ты используешь "дарф" и "сиф", то пора тебе наверное руссиФикатор нормальный поставить на первый и второй Которы, вижу батенька в пираточку вы переиграли-)))

Ну тут и комментировать нечего, бросайте курить тульские веники.
И КотОРы, к слову, у меня оба лицензионные, без всяких руСификаторов.
Но раз уж вы о них упомянули (тем более даже знаете, как там эти слова переведены), то советую внимательно послушать ориг. игровые диалоги, где упомянаются вышеуказанные слова.
Цитата
есть правильный перевод-) И по крайней мере один невежда

Вот тут нет никаких нареканий, о себе и честно - похвально.

Автор: Farkash 15.10.2006, 10:44

123

И опять таки глупые придирки к словам и никакого конструктивизма-) Прям в стиле AG.ru форумов-))) ты не там случайно подробатываешь?-)))

Еслм высказываешь мнение, учись его защищать, а не гонять стрелки.

П.С. Которы я прошел на английском языке.

Автор: kvaigon 15.10.2006, 11:07

По сабжу ситх.
Farkash
Сколько здесь ты и сколько здесь я. Я помню все подобные темы. И тему надо крыть. Просто иногда злюсь на нубов типо Неверного, которые создают темы, которые раньше были.

Автор: Dark Lady Lazary 15.10.2006, 11:12

Народ,что вы мучаетесь?Какая разница как правильно?Пусть кому как удобно,так и произносит.Мне вот лично удобнее ситх,но я не утверждаю,что это верно.Просто так привычнее и язык ломать не надо,устраивая акробатические номера разного рода. biggrin.gif

Автор: Farkash 15.10.2006, 11:21

kvaigon

сколько здесь ты...сколько здесь я....а я без медалек, вот и фигня...

А тема бесконечная...пуская нубы ранги набивают-)))

Автор: Дарт Неверный 15.10.2006, 11:31

Цитата
Народ,что вы мучаетесь?Какая разница как правильно?Пусть кому как удобно,так и произносит.Мне вот лично удобнее ситх,но я не утверждаю,что это верно.Просто так привычнее и язык ломать не надо,устраивая акробатические номера разного рода.

Мне кажется ситх пошло в россию из-за умелых переводчиков 3 эпизода-они дословно перевели эту фразу просто.Правильно сит,но мне нравится ситх.

Автор: Farkash 15.10.2006, 12:08

Дарт Неверный

Думаю дело не в эпизоде 3, а в книжных переводах от Эксмо и других контор.
Читал на одном форуме, где модером выступает Гилад, переводчик в Эксмо, так он сказал, что издательство часто диктует права, и говорит, даже если бы сит писал, они бы потом правили на ситх, и это касается не только этого термина, но и многих имен - названий. Вобщем издатель маст дай.

http://userbars.ru/
http://userbars.ru/

Автор: Death 15.10.2006, 13:13

ситх
интереснее звучит, по крайней мере)

Автор: Дарт Неверный 15.10.2006, 13:20

Сит мне не нравится,но это правильно!
Кстати,в прайм евро знак комикс по скрытой угрозе,там написано сит!Это от издательства зависит!

Автор: Darth Anger 22.10.2006, 17:21

А ф во предлагаю другое направление в развитие этой "лингвистической темы".

Итак, ситх мне тоже привычнее и роднее, но как назвать маленького ситха?
Мне вот лично нравится слово СИТЁНОК.

И второе - как правильно в соответствии с родами и пажедами русского языка назвать ДАМОЧКУ-ситха?


Ваши предложения?


saber_red.gif

Автор: NATA 22.10.2006, 17:23

По правиам перевода - сит saber_red.gif

Автор: BogdanSkywalker 22.10.2006, 17:23

Темная Леди или просто Ситх. Ситх Аня к примеру, или Темная Леди Лазари

Автор: TepMoc 22.10.2006, 17:24

интересное направление
но имхо в русском языке такие формы не предусмотрены
ситх он всегда ситх

можно, конечно, придумать что-нибудь типа Леди Ситх, но по-моему в большинстве ситуаций вполне можно обойтись простым ситхом )

Автор: Darth Anger 22.10.2006, 17:31

А как вам СИТЁНОК?

Автор: TepMoc 22.10.2006, 17:33

да ну, не звучит
тем более буква Х исчезла )

Автор: Death 22.10.2006, 20:18

Цитата
Ситх Аня

crazy.gif

Цитата
А как вам СИТЁНОК?

никак

будь у меня выбор, я бы перевела все равно ситх
звучит...

Автор: Нitman 22.10.2006, 21:06

Уже в Которе почти всех "Ситов" перевел на "Ситхов" в диалоговом файле. А тут еще галимее перевод заметил - "Сифы"! Это что такое?!

Автор: Farkash 22.10.2006, 22:26

термины Sith Lord, Dark Lord of the Sith предназначены для обоих полов, как мужского так и женского. Тут все зависит от индивидуума, ибо все же некоторые женщины принадлежавшие ТСС называли себя Dark Lady of the Sith, например Лумия.

Автор: Ultramarine 17.3.2007, 21:29

Сит - это расса, а ситх это такой неправильный джедай(или наоборт=) ). Просто бывшие джедаи были как боги у ситов, а за одно и правителями. вроде бы ?!

Автор: Ilan Thorn 17.3.2007, 21:45

Не, ситх - везде ситх. И знаете почему? Звучит круче! и на одну букву длиннее, чем сит.

Ultramarine
Не прав ты.

Автор: G-man 17.3.2007, 21:57

Вообще правильно Сит, но я привык говорить/писать ситх

Автор: Alex@nder Skyworker 17.3.2007, 23:35

Скорее всего правильно будет - Ситх. А Сит говорили в фильмах, просто потому что актеры проглатывали окончание и казалось что они говорили Сит, поэтому, наверное и сложился такой вопрос "Сит или Ситх?"

Автор: Konduktor 18.3.2007, 0:22

Кстати, неужелли праввильно писсать слово "расса" с двумя "с"?

Автор: knight 18.3.2007, 0:39

разумеется только мое имхо, но в данном случае это скорее ошибка самого языка. при произношении явно слышится 2 "с", и писать "раса" просто неестественно.

Автор: G-man 18.3.2007, 10:31

Ну вобще по русски надо писать раса, а так. А про ситов\ситхов могу привести пример который тут уже был типа Agent Smith

Автор: Демон 19.3.2007, 16:00

Сит. И удобнее произносится и правильнее.

Автор: Джейсен 21.5.2007, 18:05

Сит - правильно, но говорю - Ситх %)

Автор: FloM@ster 21.5.2007, 18:08

По идее великомогучесовсемнемогуче Английского языка и транскрипцый, и перевод на Рашн то сит... но мне пофиг и я говорю ситх crazy.gif

Автор: Lost Paradise 21.5.2007, 18:15

А мне пофиг. Тема касается ЗВ, так что переместил в Кантину

Автор: Дарт Оцелот 21.5.2007, 20:17

Мне больше нравится СИТХ. Ситх немного туповатое слово, но СИТ ещё хуже.

Автор: HotShot 21.5.2007, 20:53

Месть сита! Да здравствует СИТО! %)
Конечно СИТХ.

Автор: Барг 21.5.2007, 21:04

Ситх. Мне так гораздо больше нравится))))

Автор: Chimaera 21.5.2007, 21:12

А вообще прикольный вопрос.
Присоединяюсь к коллегам СИТХАМ! smile.gif

Автор: Darth AiveS 21.5.2007, 21:15

Правильнее вроде бы Сит... Ибо не Дартх же...
Но мне больше нравится ситх.

Автор: Магистр Йода 21.5.2007, 21:21

А вообще откуда в название "Revenge of the sith" взялось множественное слово "ситхов"?

Но мне больше "Ситх" нравиЦа, хотя "Сит" - правильней, потому что по англ. звучит именно как "Сит".

Автор: Dark Lord of the Sith 21.5.2007, 21:46

}{e}{ а по мне так Ситх правильнее чем Сит.Сит както тупо звучит.Я и с Инглиша сам переводил как Ситх а не Сит.Ситы это вообще тупость.Конечно Ситх.

Автор: Gelu 22.5.2007, 2:34

Мне больше нравится и в звучании и в написании "ситх", хотя правильней - сит

Автор: Obi Wan 22.5.2007, 20:18

Присоединюсь к большинству, т.е. голосую за ситха.
Хотя слово "сит" все же более точно передает звучание оригинального "sith".

Автор: @rci_killer 22.5.2007, 20:20

Ваше по английски Сифь, но привычнее Ситх

Автор: Kronos 22.5.2007, 20:21

Sith - СИТ - правильный перевод, но языколомный, поэтому большинство привыкло говорить СИТХ, хотя мы и не говорим Darth Vader - ДАРТХ Вейдер. umnik.gif

Автор: Darth MAX 22.5.2007, 20:56

СИТХ

И нечего напрягаться-bang.gif

Автор: Kronos 23.5.2007, 16:15

Короче, говорите, кто как привыки как кому больше нравится.

Автор: Alex Jade 23.5.2007, 17:09

СИТ
P.S. Darth = Дарт; Theed = Тид...
P.P.S. bh = Б; kh = К; th = Т...

Автор: Remor 14.6.2007, 1:12

Говорил сит, говорю сит и буду говорить сит. Если и дальше потокать бреду наших переводчиков, то можно всех Смитов обозвать Смитхами. Вот весело будет. "Миссис и мистер Смитх", "Агент Смитх". А что? Звучит-то круто.
Всякие знатоки, говорящие про "сифоф" могут дружно выбить йаду) Никаких сифоф в произношение нет и в помине. Вместо этого там непроизносимый для русского человека звук, являющийся нечто средним между "т" и "ф". Но на русский язык его интерпретируют как "т".
Всякие доводы типа "так удобнее" и "так круче" без зазрения совести отвергаются.
"Сит" это имя собственное. Согласно правилам перевода его либо оставляют без изменения , либо,в случае. когда название несёт смысловую нагрузку, заменяют русским аналогом. (например: Саймон Скиннер вполне можно заменить на Саймон Живодёр)

Автор: Леонид 14.6.2007, 1:26

Официальным переводом является - Ситх. В

фильмах же так переводят. Где-то я читал статью, о том как прокатчики фильмов "ЗВ" решали как перевести: "Сит или Ситх". Выбрали "ситх", им даже компания Лукаса так посоветала.

Автор: Remor 14.6.2007, 1:32

Цитата(Леонид @ Четверг, 14 Июня 2007, 1:26)
Официальным переводом является - Ситх. В

фильмах же так переводят. Где-то я читал статью, о том как прокатчики фильмов "ЗВ" решали как перевести: "Сит или Ситх". Выбрали "ситх", им даже компания Лукаса так посоветала.
*

Ну если учесть что они единственное число переводят как множественное, то ссылаться на них как на авторитетов не стоит. Причин для смены названий нет. Так зачем его менять?

Автор: Darth Sairus 14.6.2007, 19:05

Правильным переводом будет Сит, но раз Лукас решил что русский он знает лучше нас то флаг ему ввввв ну в общем куданибудьтакмчтобыпоместился...
А вообще тогда почему Лукас не переводит Darth как Дартх? А что Ситх Дартх Вейдер - звучит а??

Автор: @kell@ 14.6.2007, 19:09

Ситх одназначна

Автор: Remor 14.6.2007, 19:49

Цитата(Darth Sairus @ Четверг, 14 Июня 2007, 19:05)
Правильным переводом будет Сит, но раз Лукас решил что русский он знает лучше нас то флаг ему ввввв ну в общем куданибудьтакмчтобыпоместился...
А вообще тогда почему Лукас не переводит Darth как Дартх? А что Ситх Дартх Вейдер - звучит а??
*

А чего Лукас решал? Сомневаюсь что он вообще слышал про такую проблему. Спрашивали наверняка у людей, которые к созданию ЗВ никакого отношения не имели. А те сказали первый попавшийся вариант.
Цитата(@kell@ @ Дата Сегодня, 19:09)
Ситх одназначна

А аргументировать тебя никто не учил?

Автор: Darth Sairus 15.6.2007, 11:44

Remor
Хмм Лукас создал ЗВ, нанял людей и дал им работу? Следовательно он и отвечает за все что эти люди скажут (напишут нарисуют сделают - нужное подчеркнуть) и вероятнее всего ему сообщают о подобных траблах...

Автор: Ultramarine 15.6.2007, 11:53

Переводчики то наверное правила англицкого знают, следовательно перевод не от фонаря взяли.
Кстати в Индии у йогов есть степень - ситх( а может и сит, не помню...), возможно от туда взяли перевод.

Автор: Марк Рагнос 15.6.2007, 12:15

Помойму ситх

Автор: Remor 15.6.2007, 13:30

Цитата(Darth Sairus @ Пятница, 15 Июня 2007, 11:44)
Remor
Хмм Лукас создал ЗВ, нанял людей и дал им работу? Следовательно он и отвечает за все что эти люди скажут (напишут нарисуют сделают - нужное подчеркнуть) и вероятнее всего ему сообщают о подобных траблах...
*

Спрашивали наверняка у отдела, который занимается распространением продукции. А вопрос наверняка был "С каким названием мы отгребём больше бабок?"
Цитата(Ultramarine @ Пятница, 15 Июня 2007, 11:44)
Переводчики то наверное правила англицкого знают, следовательно перевод не от фонаря взяли.Переводчики то наверное правила англицкого знают, следовательно перевод не от фонаря взяли.

Уверяю тебя, что переводчики правила английского не знают совсем.
Иначе как объяснить такой лажовый перевод 3 эпизода?
Цитата(Darth Sairus @ Пятница, 15 Июня 2007, 11:44)
Кстати в Индии у йогов есть степень - ситх( а может и сит, не помню...), возможно от туда взяли перевод.

Это скорее всего Лукас оттуда взял.

Автор: Darth Sairus 15.6.2007, 13:47

Ultramarine
Марк Рагнос
А я слышал что вроде СиКх...
хотя может мои ушные имплантанты сглючила виста...
Remor
И все же надо было переводить согласно правилам Русского языка а не своим меркантильным соображениям...

Автор: Ultramarine 15.6.2007, 13:56

Цитата
А я слышал что вроде СиКх...

А может и так...
А может и нет...
Хотя опять же издержки перевода.

Автор: Darth Sairus 15.6.2007, 15:12

Ultramarine
угу...

Автор: Remor 15.6.2007, 16:40

Цитата(Darth Sairus @ Пятница, 15 Июня 2007, 13:47)
И все же надо было переводить согласно правилам Русского языка а не своим меркантильным соображениям...
*

Только тех переводчиков, кто это понимает, можно пересчитать по пальцем...
Вот всякие ситхи и получаются...

Автор: Rubanok 15.6.2007, 20:49

Цитата(Darth Sairus @ Пятница, 15 Июня 2007, 12:47)
И все же надо было переводить согласно правилам Русского языка а не своим меркантильным соображениям...
*

Употребляю слова ситх, ситхи, ситхов, ситхам и никаких ситов. Слово сит у меня почему-то асоциируется с ситом (предмет такой, очень полезный в хозяйстве crazy.gif ), а так как это режет слух и иногда звучит смешно (или поросто идиотски), то склонен к первому варианту, а именно - ситх

Автор: TepMoc 15.6.2007, 20:51

к счастью, за "ситх" голосуют больше
иначе я бы разочаровался в человечестве

Автор: Remor 16.6.2007, 21:17

Цитата(TepMoc @ Пятница, 15 Июня 2007, 20:51)
к счастью, за "ситх" голосуют больше
иначе я бы разочаровался в человечестве
*

Аргументы. Иначе этот пост просто бессмысленный набор битов.

Автор: Darth Sairus 16.6.2007, 21:36

TepMoc
Тер, я разочаровался в твоем знании основ перевода иностранных слов на русский язык! Ты что Ведро так и называешь - Ситх Лорд Дартх Вейдер?...

Автор: Нitman 16.6.2007, 23:47

Darth Sairus
В который раз мы приводим пример Дартха, позвольте полюбопытствовать? Если ты сторонник правильного перевода, зачем навязывать свое ИМХО?

Автор: Darth Sairus 17.6.2007, 0:22

Нitman
Хмм раз наверно в 3й или во 2й...
Ну мое скромное мнение совпадает с правилами перевода - раз нету Дартха Смитха и прочего то почему должен быть Ситх?
Я не против этого слова - сам употребляю - я против того чтобы официально коверкали правила перевода слов...

Автор: Нitman 17.6.2007, 0:25

Цитата
я против того чтобы официально коверкали правила перевода слов

Своими бессмысленными попытками ты все равно ничего не добьешься, да.

Автор: Remor 17.6.2007, 0:38

Цитата(Нitman @ Воскресенье, 17 Июня 2007, 0:25)
Своими бессмысленными попытками ты все равно ничего не добьешься, да.
*

В том то и дело что изменить уже ничего нельзя. Большинство людей всерьёз считаю что правильно = это Ситх. И всё из-за того, что переводчики не потрудились посещать в школе уроки английского языка.

Автор: Remor 17.6.2007, 3:09

Цитата(lord bane @ Воскресенье, 17 Июня 2007, 2:56)
Remor
Полностью согласен.

Мне кажется переводчиков с улицы набирают, типа того:
-У тебя оценка в школе по англ какая?
-Три
-Сойдет
*

Оценка три предусматривает то, что человек отличает единственное число от множественного))))
На нормальных переводчиках просто сэкономили деньги. А зачем? Ведь Звёздные Войны - это "Пффф... Вжиу...Бззз" Вот и понабрали кого попало.
Впрочем отношение к другим фильмам не лучше. смотреть многие фильмы на русском практически невозможно.
Я лично не могу назвать и десяти более менее адекватных локализаций. Большей части дерьмовые с дерьмовым переводом и ещё более дерьмовой озвучкой.

Автор: Нitman 17.6.2007, 15:54

lord bane
Remor
Не надо гнать на переводчиков. Просто один такой умный из них как-то взял, да и подумал: "Нахрена я буду береводить как Сит, когда можно перевести, как Ситх? И звучит лучше, и выглядит неплохо".

Автор: Remor 17.6.2007, 17:24

Цитата(Нitman @ Воскресенье, 17 Июня 2007, 15:54)
lord bane
Remor
Не надо гнать на переводчиков. Просто один такой умный из них как-то взял, да и подумал: "Нахрена я буду береводить как Сит, когда можно перевести, как Ситх? И звучит лучше, и выглядит неплохо".
*

Не надо гнать?)
Назови мне хотя бы 10 адекватных переводов фильмов?
По поводу "ситх". Звучит как-то аляповато. "Сит" гораздо более внушительно слышится.

Автор: Jedi Exile 17.6.2007, 19:13

Darth Sairus, поверь мне на слово: в знании английского тебе до ТерМоса далеко. Просто он, как и многие, нормально разбирающиеся в английском, приверженцы варианта "ситх", понимает, что главная причина его популярности заключается лишь в том, что так...исторически сложилось. И сторонники варианта "сит" могут хоть лопнуть от злости, считая, что мы, такие идиоты темные, не знаем, что "th" в данном случае читается, как "т", а не "тх". Это уже не искоренить. Теперь это лишь дело вкуса.
Remor, еще один умник. То же, что уже сказал Сайрусу.

Автор: Remor 17.6.2007, 21:14

Цитата(Jedi Exile @ Воскресенье, 17 Июня 2007, 19:13)
Просто он, как и многие, нормально разбирающиеся в английском, приверженцы варианта "ситх",

Большинство из тех, кто хотя бы более-менее разбирается в английском, всё-таки употребляют сит.
Цитата(Jedi Exile @ Воскресенье, 17 Июня 2007, 19:13)
понимает, что главная причина его популярности заключается лишь в том, что так...исторически сложилось.

Сложилось это после того, как в "Эксмо" пришли поклонники электронных переводчиков. Но как знать. Может если дальше будут делать хорошие переводы, то вскоре справедливость сможет восторжествовать.
Цитата(Jedi Exile @ Воскресенье, 17 Июня 2007, 19:13)
И сторонники варианта "сит" могут хоть лопнуть от злости, считая, что мы, такие идиоты темные, не знаем, что "th" в данном случае читается, как "т", а не "тх".
*

Многие действительно считают, что правильно "ситх"

Автор: Darth Sairus 18.6.2007, 1:24

Jedi Exile
Соглашусь в том что он знает Английский лучше, пусть так, и даже так сложилось исторически, но то что мне не нравится это то что в угоду исторически сложившемуся коверканью слова нас заставляют его употреблять в таком виде... (Я про Лукасфилмс)...
Просто так употребляется и это дело вкуса но правильно т а не тх вот и все не более того...
Я кстати использую как Ситх так и Сит...

Автор: Нitman 18.6.2007, 6:24

Цитата
Большинство из тех, кто хотя бы более-менее разбирается в английском, всё-таки употребляют сит.

Судя по показателям опроса в данной теме, это далеко не так. А большинство проголовавших за Ситха как раз в английском разбираются. Так что повторюсь: не нада гнать!

Цитата
Сложилось это после того, как в "Эксмо" пришли поклонники электронных переводчиков. Но как знать. Может если дальше будут делать хорошие переводы, то вскоре справедливость сможет восторжествовать.

Какая еще, к ситхам, справедливость? Я не могу понять ваше напряжение в "неправильности перевода"...

Цитата
По поводу "ситх". Звучит как-то аляповато. "Сит" гораздо более внушительно слышится.

Да... Сита смело можно путать с тем самым ситом, в котором просеивают муку. С помощью адептов Темной Стороны мука станет гораздо чище, я вам скажу. И объясните значение слова "аляповато". Где вы там аляповатость увидели?

Автор: Sam 21.6.2007, 22:14

да кто как говорит..ситы...ситхи.....лично я говорю "Ситх", потому что изначально услышал, да и читается также...не вижу смысла спорить...кому как нравица...всем не угодить

Автор: Lord Maul 22.6.2007, 17:04

ситх saber_red.gif

Автор: BaloR 24.7.2007, 16:24

Я люблю правильность, потому - Сит

Автор: SPOILT 24.7.2007, 17:21

Цитата
Я люблю правильность, потому - Сит

А я люблю русский язык, поэтому - Ситх!

Автор: Оператор 28.7.2007, 0:35

Мне "ситх" больше нравится. Это если читать дословно, то есть добуквенно.
"Сит" получается если слово Sith прочитать по-немецки.

Хотя с "ситхами" у меня получается путаница. Ситхами называют еще чуваков которые живут в Тибете или не помню уже где...Являются немножко мусульманами, немножко буддистами, носят окладистые бороды и кривые ножи. Нам это препод по культурологии в универе рассказывал. Знаю, знаю, что оффтоп. Извините.

Автор: Delta 3_8 28.7.2007, 0:39

Я бы разделил их. Ситхи-древняя раса (возможно также то что называется Истинная империя Ситхов) . Ситы-империя.

Автор: V-Z 28.7.2007, 21:59

Оператор
Путаницы нет. Данные мусульмане (из Индии, кстати) - это сиКхи.

Автор: K.Koreander 29.7.2007, 11:38

Да о чем вы все??!!!............. Какие к черту ситхи?!! Это корявых перевод корявый переводчиков. До 99 года значит были ситы, а после Призрачной угрозы, которая непонятно с какого наркотического угара стала скрытой, стали ситхи. Да этим переводчикам мурзилку с древнекитайского переводить, а не Звездные Войны. Давайте тогда и Дартов Дартхами называть, че париться то!!! Ситхи это типично для "нового поколения" фанатов, которые появились после "Угрозы". И вообще, ситхи переводит только Эскмо, а если для вас это идиотское эксмо эталон правды, то флаг вам в руки. Хоть кто нибудь читал хоть одну книгу в оригинале? Прочтите и сравните, процентов 30 так жалкой выдумки и приблизителоного подбора перевода

Автор: Алекс Маклауд 29.7.2007, 16:06

K.Koreander

Я читал. В оригинале. И не только я. Но я же не кричу на каждом шагу что все отстой и всех на дыбу. Будь спокойнее. Я употребляю как "ситх", так и "сит" в зависимости от настроения...

Remor

Пример нормальных переводов фильмов? Из последнего - "Крепкий орешек 4" и "Трансформеры". Лично мне понравилось. Кстати, "Призрачная угроза" дублирована на русский то же очень хорошо, в отличие от "Мести ситхов".

Автор: StrangeR 29.7.2007, 16:38

[ИМХО] Конечно же Ситх,ибо:
1) Так писалось в большинстве книг до 2004-2005 года.
2) Эпизод 3 именно Месть Ситхов, а ни Месть Сита!
3) Ситх звучит лучше, да и даже можно сказать круто. Во всяком случае лучше чем Сит.
4) Ситами стали называть адептов Тёмной Стороны как мне кажется после KOTOR'a. Но если вспомнить, то в игре так называли не только адептов ТС, но и войной...
5) Да и слово Ситх мне как то больше подуше. Когда сражаюсь в паре с Ситхом,аж приятно что встретил достойного противника,а не какого-то Сита...или какое-то Сито biggrin.gif

Автор: K.Koreander 29.7.2007, 19:24

Цитата(StrangeR @ Воскресенье, 29 Июля 2007, 15:38)
[ИМХО] Конечно же Ситх,ибо:
1) Так писалось в большинстве книг до 2004-2005 года.
2) Эпизод 3 именно Месть Ситхов, а ни Месть Сита!
*

Типичный пример фанатов "нового поколения"... Ты уверен что перевод правильный? Скажи, как по твоему разумению переводится первый эпизод?

Алекс Маклауд Тебя разве устраивают переводы от эксмо и прочие ихние косяки? Уверен что нет, а вот это и есть отстой.

Автор: Алекс Маклауд 29.7.2007, 20:24

K.Koreander

Ну не то, чтобы я от них фанател, но все равно имхо поспокойнее надо быть...

Автор: K.Koreander 29.7.2007, 20:40

Алекс Маклауд Это просто возмущение. Зачем коверкать язык Звездных Войн. Как говорят, даже если и Сит, но я буду говорить через х потому что так звучит устрашающе, или потому что я привык. Спасибо Терре и кто там фильм переводил. Но эксмо стоит отдать должное, как ни как, с какой скоростью бы не печатались книги, но благодаря им они у многих есть

Автор: StrangeR 30.7.2007, 12:33

K.Koreander

Цитата
Типичный пример фанатов "нового поколения"...

[/I] Это типо тут так принято "здороваться" с фанатами... nono.gif
Быть может период и не совсем точен (писал ночью наскоряк), но это не повод считать что Вы умнее тыкая других носом в их ошибки таким образом.

Цитата
Скажи, как по твоему разумению переводится первый эпизод?

В смысле переводится? Phantom menace чтоли?
Вообще "Скрытая угроза" (так писалось на большинстве постеров,дисках,касетах и т.п.),но если быть точным,то слово phantom переводится как призрачный,а значит от сюда следует "Призрачная угроза".
Но вообще в принципе оба варианта верные,ибо если рассуждать отталкиваясь от самого сюжета фильма,то угроза была не просто скрытой,но и призрачной т.к. шла отовсюду и была в каком то смысле везде...

Но в основе своей сколько людей столько и мнений... IMHO - Скрытая угроза.

Автор: Old Master 31.7.2007, 14:06

Сит, удевительное дело, все слова в фильмах переведены коректно, а вот с ситом оплашали nono.gif

З.Ы. те кому подуше ситх, учитесь теперь говорить Дартх..

Автор: Ilan Thorn 31.7.2007, 14:12

Как правильно говорят фан-переводчики (которые в большинстве случаев все-таки пишут "сит") - "ситх(ов)" употребляется для большей эмоциональной окраски, как более экспрессивное слово. Просто коряво звучит "ситово семя!", "сит тебя побери!"... А с ситх добавляется какое-то шипение и вздох, как сквозь зубы. То есть гораздо более яростно звучит. Потому и говорю "ситх", хотя и не отрицаю, что этот вариант неправильный.

А вообще, грамотеи, sith, как мы давно уже знаем, читается как что-то среднее между "сис" и "сиф". Говорите, как хотите, с "х" и без - все равно будет (не)правильно.

SITHки!! =))

Автор: Reinavan 31.7.2007, 15:36

ИМХО правильно сит. Вот были бы мы буржуями, проблем бы не возникло.
В остальном полностью согласен с Ilan'ом Thorn'ом

Автор: K.Koreander 1.8.2007, 10:58

Sith - слово, которое дословно не переводится. Может на английском и звучит как сис или сиф, но англоязычные фанаты подразумевают СИТ. Впрочем как и на других языках. Если кто-то считает что я не прав, давайте все слова называть про транскрипции... вот хохма будет

Но вообще-то заглавие темы как будет правильно, а не как кому удобнее произносить. Если кому удобно говорить ситх, наздоровье. Я вот к примеру Ксизора в книгах читаю как Хизор. Когда то давно прочитал его имя как пишется, вот до сих пор эта галиматься и продолжается. Но это я так читаю для себя, а уж в обществе низачто бы не стал так говорить, дабы не выглядить дураком.

Автор: Dark Gunner 1.8.2007, 19:01

Вопросы, дав ответ на которые, мы ответим и на этот вопрос:

"Крат, или Кратх?"
"Хот, или Хотх?"

Автор: TriPS 1.8.2007, 19:05

Говорю сит. Пишу ситх. Вобще спор мёртвый... ибо всё равно каждый будет говорить как хочет.

Автор: K.Koreander 1.8.2007, 22:31

Цитата(Dark Gunner @ Среда, 01 Августа 2007, 18:01)
"Крат, или Кратх?"
"Хот, или Хотх?"
*

Респект!
Цитата(TriPS @ Среда, 01 Августа 2007, 18:05)
Вобще спор мёртвый... ибо всё равно каждый будет говорить как хочет.
*

А некоторым бесполезно объяснять ...

Автор: TriPS 1.8.2007, 22:58

K.Koreander

А не проще ли отстать от людей в их "заблуждении"? Зачем об стенку лбом долбиться? Пусть кто как хочет так и пишет... Тебе то какое дело до всех...

Автор: K.Koreander 2.8.2007, 15:35

TriPS

До тебя мне вообще нет никакого дела, не парься. Ты для меня пустое место, а за других не говори.


[img]https://www.jcouncil.net/style_images/newgreen/mod_e.gif[/img] Предупреждение модератора: такое в личке обсуждаем

Автор: Ilan Thorn 2.8.2007, 15:51

Цитата
Ксизора в книгах читаю как Хизор

Хотя произносится, как "Шизор", что на русском звучит... несколько странно.
То же и с sith - кто как хочет, кому как удобнее - тот так и говорит и меня никто не переубедит. Потому что мне так просто удобнее.

Автор: Revan 14.8.2007, 12:50

Ситх так как:
1 в большинстве игр пишет ситх
2 3 эпизод нахывается месть ситхов
3 в книгах пишут ситх

Автор: Lord of the Darksight 6.9.2007, 1:27

Вообще вся эта ерунда из-за перевода. Конечно, "Сит" правильнее, тут даже спорить не о чем. Однако, ИМХО, "ситх" звучит лучше. И, если так сейчас переводят профессионалы, работающие над фильмами и книгами, то почему не можем мы?

Автор: Nightingale 6.9.2007, 9:14

Цитата(Dark Gunner @ Среда, 01 Августа 2007, 19:01)
Вопросы, дав ответ на которые, мы ответим и на этот вопрос:

"Крат, или Кратх?"
"Хот, или Хотх?"
*


Нельзя так однозначно говорить то или иное. Возьмём то же слово both (англ. оба) - так произносится оно не "бот" и не "ботх", а наиболее близкое по звучанию "боус", только "с" на конце мягко-шипящее с кончиком языка между передними зубами...

Поэтому в данном случае, мне кажется, более правильно говорить о переводческом "фаноне". Т.е. то, что мы (российские поклонники ЗВ) принимаем за истину отдельные факты вселенной, которые в действительности не являются каноническими. А именно названия и имена собственные в силу особенностей фонетики русского языка.

Но что труднее всего, так это то, что зачастую в первоисточниках используется прямая транлитерация. В фильме можно ясно услышать именно Хот, а не грамматически и фонетически верный "Хоус" и т.д.

Так и в случае с ситом/ситхом. В фразе "проклятый сит (ситх)" ситх звучит для русского языка и уха предпочтительней. Так же как и "Месть сита". Не знаю как у Вас, но у меня в воображении появляется ожившее и невесть почему ополчившееся на человечество чайное ситечко или макаронное сито, которое... что? Забразгает всех чаинками и навешает макарон? biggrin.gif И в то же время "ситский ленварек" или "древние ситские письмена". Сказать с налёту "ситхские письмена", "ситхский храм" не сломав язык и голосовые связки... хмм... Пусть каждый выбирает для себя сам, но по мне, оба выражения имеют право на жизнь и использование.

Автор: Sithoid 6.9.2007, 9:50

"Сит" - правильный вариант, и никакие голосования на это не повлияют. Я сам иногда использую форму "Ситх" на форумах, но называют же там Палпатина Палычем, а Вейдера Ведром. На форумах такие вольности допустимы, в переводах - нет.

Автор: Elder 6.9.2007, 10:21

Похоже на спор анимэшников "азвучга или сабы?" :))

Автор: Kronos 6.9.2007, 13:18

Sithoid
Согласен...
Ситх - разговорное слово, такт как легче произносится, а сит - грамматически более верное.

Если sith переводить как ситх, то почему бы Darth Vader не перевести как Дартх Вейдер? Бред...

Автор: Dacen 6.9.2007, 19:08

Странно,я всегда говорю - ситх.Считаю,что это правильнее.

Автор: Death 10.9.2007, 16:32

Цитата
Если sith переводить как ситх, то почему бы Darth Vader не перевести как Дартх Вейдер? Бред...

Ну-ну, меня зовут Death. Тогда что, мне начинать называть себя Детх, даже если произносится как Дес (Дез)?

Раз перевели Ситх, пусть так уже и будет

Автор: Alienist 16.9.2007, 12:48

Правильный перевод - сит, но из-за косноязычия наших переводчиков в массах уже устоялось "ситх". С другой стороны удивительно, почему sith - ситх, а Darth - Дарт. Логика транслейтеров, при работе над фильмами, весьма загадочна. thumbdown.gif

Автор: Антиномир 16.9.2007, 13:17

Alienist

Слово деалектическое и следовательно аналогов не имеет. Переводчики знали как переводится и произносится "darth", зато незнакомое слово "sith" решили перевести дословно. Всё просо, надо вего лишь подключить мозги. :)

Автор: Джейсен 16.9.2007, 13:31

Антиномир
Не, ну должны же были они хоть подумать сами немного, если darth переводится, как Дарт, то должны были все-таки перевести sith, как сит, ведь звучит же по англ. - сит.

З.Ы. Идет соединение... Мозги - в сети.

Автор: Арсесец 16.9.2007, 23:37

Ну в принципе пра saber_red.gif льней сит..
Но выбираю ситх...ибо привычка

Автор: Lorth Needa 19.11.2007, 1:39

Все очень просто, если они ситхи, то я Лортх. Я не Лортх и не люблюкогда корежат мое имя, как и всякий человек.

Автор: Lord of the Darksight 19.11.2007, 1:58

Ладно, давайте говорить по-английски: сочетание th транскрибируется, конечно, не "тх", но и далеко не как "т". В этой теме уже как-то писали - правильно нечто среднее между "з", "с" и "ф" (не знаю, как это написать). Не верите мне, послушайте произношение, например, в Которе, там всё чётко слышно.
Так что давайте говорить правильно - сис, сиз или сиф. Нравится? Вот-вот.

Слово "Ситх" сразу навевает ощущение древности и, лично для меня, даже какой-то связи с Тьмой. А при слове "сит" я сразу вспоминаю начальную школу, когда учительница в начале урока говорила нам "sit down". Именно так - сит даун.

Моё личное мнение - переводчики имеют право выбирать лучшую звуковую форму, если это напрямую не влияет на содержание фильма\книги. С Дартом всё просто наоборот - ну Дартх реально не звучит (как и Хотх)

Автор: Guardian 29.11.2007, 15:24

Ну блин... Ну сколько можно...!!!

Ситхи - они и есть ситхи, а сит - слово очень неудобное!

Как лучше сказать "Темный Властелин Ситхов" или "Темный Властелин Ситов и Друшлаков"?

Короче, не парьтесь, спросите у Лукаса.

Автор: DVD 29.11.2007, 15:42

Всю жизнь говорил "ситх", но сейчас стараюсь переучиться и говорить "сит".

Автор: Jedi Exile 29.11.2007, 20:03

Цитата
Слово "Ситх" сразу навевает ощущение древности и, лично для меня, даже какой-то связи с Тьмой. А при слове "сит" я сразу вспоминаю начальную школу, когда учительница в начале урока говорила нам "sit down". Именно так - сит даун.

ППКС. Единственный плюс варианта "сит" - более правильный перевод. Но об своем предпочтении варианта "ситх" я уже неоднократно высказывался в теме, поэтому не буду повторяться.

Автор: Corran-El 29.11.2007, 20:26

На самом деле "сит" звучит ничуть не хуже, чем "ситх". Тут все дело в привычке.

Автор: Starhunter 29.11.2007, 20:27

Дело в том, что мы имеем трансляцию на английский с бейсика (языка ДДГ). Так вот, как там звучит - вопрос. Кстати и у нас часто из-за языковых особенностей изменяются имена русский Христофор, хотя правильно Кристоваль и т.д.
Т.е. сит/ситх - это 50 на 50, хотя сит вызывает ассоциацию с ситом.

Автор: Lord_Helios 5.1.2008, 20:14

Цитата(Дарт Неверный @ 12.10.2006, 18:23) *
Вот в одном написано Сит...В другом Ситх...Как же правильно?
правильно не Сит и не Ситх - правильно Sith... biggrin.gif
в смысле устанавливать каноны транслитерации - дело неблагородное, а выговорить слово Sith, используя английскую фонетику, согласитесь, не так сложно. Вобщем тема (хоть и разрослась на 8 страниц) достойна Флейм'n'Флуда, ибо касательно придуманного лексикона ни у кого не найдутся достаточно веские доказательства, чтобы убедить кого-либо говорить так а не иначе. ИМХО, конечно

Автор: Yamato no Orochi 5.1.2008, 22:35

Нету в русском языке такого звука. Ближе всего - в, з, ф. Но никто почему-то не пишет сив, сиф или сиз.
Я для себя так определил - вмеру использовать и то, и другое... Как карта ляжет, одним словом...

Автор: Lord_Helios 6.1.2008, 1:04

так я же и говорю - используйте английский... зачем искать в русском?

Цитата
Но никто почему-то не пишет сив, сиф или сиз

откуда такие данные? я лично знаю, что люди употребляют сиф. некоторые игры так и переведены. а вот сив тут уже не причем... там и в помине нету "в"

Автор: biomech 6.1.2008, 1:07

Всех неверных, которые произносят "ситх" надо за яйца повесить на стенку.
Впрочем, всех тех кто произносит "сит" надо тоже повесить. Так. На всякий случай.

Потому что меня замучали холивары... В стиле "правильно - что-то, а кто думает иначе - тупые идиоты не достойные внимания". Потому не голосую. Мое мнение касается только меня.

Автор: Gelu 6.1.2008, 1:48

А я предлагаю подвесить за это самое Тебя. Вот народ-то потешиться :)

Автор: Dart_Revan 6.1.2008, 10:31

ну вообще все правильно. Там будет сто-то среднее между с и ф. Если внимательно слушать котор там слышно как правильно надо говорить, но если честно мне бы не хотелось так говорить. (Кстати в японии нет звука "л")

Автор: Yamato no Orochi 6.1.2008, 11:20

с и ф, а еще в и з - для звонкого варианта, типа THERE - это я так, чтоб ничего позади не оставить...
Не знаю - давайте читать так, кому как нравится. А Биомеху скажу - предложи вариант по-лучше или иди и апстену убейся, только не надо больше подобных изречений.
Всем, кто хочет по-зверствовать - идите и зверствуйте над собой, а других в покое оставьте...

Автор: Yamato no Orochi 6.1.2008, 15:04

Цитата
Кстати в японии нет звука "р"


Странно, ведь японское "спасибо" больше всего похоже на "Аригато", чем на какое-либо другое произношение... А японское "до свидания" больше похоже на "сайанара"

Короче - есть там звук "р" - и слов с ней много...

блииииииииин - простите за 2пост... Но мне захотелось написать отдельно...

Автор: Jedi Exile 26.8.2008, 20:28

Блин, эта тема еще актуальна для меня. O_o

Автор: master_Atavis 26.8.2008, 20:37

ИМХО правильнее "сит". Или сис. Но мне ближе "ситх" - звучит лучше.

Автор: Lord of the Darkside 26.8.2008, 20:41

Ага, для меня тоже)
Я прям весь в смятении)

Автор: Даниэла Крис 27.8.2008, 16:32

Голосую за СИТХА, потому как в русском языке, где нет звука θ, вариант СИТХ будет благозвучнее.

Автор: Master Cyrus 3.9.2008, 19:33

"Ситх", скажем, так же хорошо звучит, как и "сит". Но например легкочитаемого аналога слову "ситский" - нету.

Автор: Witch 4.9.2008, 2:52

Я за "ситх" исходя из особеннностей русского языка. Ну не звучит для меня фраза: "Великий джедай Квай-Гон Джинн был убит ситом." Смешно и нелепо.

Автор: DarkShade 4.9.2008, 18:20

Привычно - ситх.
А правильно - сит.
Т.к. в слове "sith" (и во др. подобных словах) не произносится после согласной буква "H" (эйч, некоторые "сведущие" любят произносить её как "аш" или "хэ")

p.s. Дабы отвергнуть сомнения в моём английском - закончил универ с крепчайшей 5+ по этому языку.

Автор: Lord_Helios 4.9.2008, 18:32

А почему эта гигантская бессмысленная тема-переросток еще не в "Кантине"?

Автор: Eddie 4.9.2008, 18:33

А почему Гелий еще не зобанен? :Плак-плак:

Автор: Gelu 4.9.2008, 18:37

Ага, смешно звучит :) Так и представляю себе картину как Мол гоняется за Квай-Гоном с ситом в руках

Автор: Lord of the Darkside 4.9.2008, 21:51

Цитата
Привычно - ситх.
А правильно - сит.
Т.к. в слове "sith" (и во др. подобных словах) не произносится после согласной буква "H" (эйч, некоторые "сведущие" любят произносить её как "аш" или "хэ")


DarkShade, stealth по-твоему читается как "стелт"?

Автор: Lord_Helios 4.9.2008, 22:13

Я уже писал в разных темах примерно этого содержания - точного аналога th в русском нет. По этому заявлять кому-то что "я знаю как правильно" - по крайней мере, неразумно.

Автор: Master Cyrus 5.9.2008, 16:41

Цитата(Lord of the Darkside @ 4.9.2008, 20:51) *
DarkShade, stealth по-твоему читается как "стелт"?


Сочетание букв th звучит по разному в зависимости от того какая буква идёт перед ним - гласная или согласная. Поэтому некоторые автопереводчики (у меня такой в KotORе) частенько пишут "сис". Но не надо создавть 2 новые темы: "Сис или Ситх?" и "Сис или Сит?" Использовать лучше всего то, как произносят слово в фильме с оригинальным звуком.

Автор: Lord of the Darkside 5.9.2008, 21:46

Цитата
сочетание букв th звучит по разному в зависимости от того какая буква идёт перед ним - гласная или согласная. Поэтому некоторые автопереводчики (у меня такой в KotORе) частенько пишут "сис"


То есть gothic - это "госик"?)

з.ы. я правда не знаю, поэтому интересуюсь)))

Автор: Даниэла Крис 6.9.2008, 10:57

Ну если смотреть, как оно в латыни, то там th читается как Т.

Автор: Master Cyrus 6.9.2008, 11:58

Цитата(Lord of the Darkside @ 5.9.2008, 20:46) *
То есть gothic - это "госик"?)

з.ы. я правда не знаю, поэтому интересуюсь)))


Ну, произносится gothic похоже гдето так. А вот про латынь - интересно, ведь вполне возможно, что само слово сит(х) (чтоб никого не обидеть :) - название некогда существующей рассы, могло на их наречии звучать поиному, жаль мы не знаем. Но обычно в английском буква h в сочетании с другими даёт совершенно по-другому читающийся звук - sh, ch, gh... а в случае с "ситх" мы уж как-то по-детски просто преводим каждую букву в отдельности:
s i t h
с и т х

Автор: Даниэла Крис 6.9.2008, 12:43

Ну извините. Например, Kenobi в оригинале произносится как Кэноуби. Но мы ведь переводим "каждую букву в отдельности" и получаем Кеноби.

Автор: Lord of the Darkside 6.9.2008, 13:15

С другой стороны имя Mace мы читаем как Мэйс, а не Масе)

Фиг разберешься, короче)

Автор: Master Cyrus 6.9.2008, 16:03

Цитата(Даниэла Крис @ 6.9.2008, 11:43) *
Ну извините. Например, Kenobi в оригинале произносится как Кэноуби. Но мы ведь переводим "каждую букву в отдельности" и получаем Кеноби.

Произношение уже на совести английского языка - русский язык более чёткий, быстрый что-ли. Это "у" берйтся от того что на произношение "o" сильно влияет мягкая "n". А слово не сложно перевести, всё гениальное - просто, только если в нём нет таких буквосочетаний как th smile.gif .

Автор: biomech 6.9.2008, 18:36

Кстати интересно, а что бы по этому поводу сказал господин Поливанов? =D

Автор: Master Cyrus 15.9.2008, 13:57

Цитата
Ну извините. Например, Kenobi в оригинале произносится как Кэноуби. Но мы ведь переводим "каждую букву в отдельности" и получаем Кеноби.

Та же история с произношением Cody - Коуди. Пользователю Coudy самому интересно )

Автор: ACTAX 12.12.2008, 8:43

Страна игр №10 (115), май 2002:

"Орден Sith в официальном
переводе Episode I кличут
"ситхами" - что попросту
повергает в шок. Если
Darth Vader - это "Дарт
Вейдер", то почему Sith -
это "ситх"?"

Но это старый спец.выпуск СИ, там подразумевается, что в старой трилогии Sith - "Сит".
PDF-версию журнала скачать можно тут: http://www.gameland.ru/articles/magazines/si_2002.asp#

Автор: Sergant USSR 14.12.2008, 0:31

Хм, помоему это слово нужно говорить "СИТ". Просто потому что, что "СИТХ" не звучит и режет слух.

Автор: JAYson 26.12.2008, 0:25

Считаю, что правильнее говорить Сит, звучит так резко и звонко, как раз подчёркивает этот Орден. В отличие от глухого произношения Ситх.

Автор: ForceSeeker 17.1.2009, 19:23

Это конфликт английского произношения и нашей неграмотности. По-английски вообще "сис". С другой стороны, если учитывать такие слова, как smith, mathematics, theme и им побобные, то правильнее все-таки "сит".

Автор: Darth Fairus 17.1.2009, 19:30

xD Может все-таки нужно так, чтоб звучало нормально? Англичанам/америкосам и "сис" хорошо, а вот на русском лучше таки "ситх".

Автор: Master Cyrus 17.1.2009, 19:39

на русском лучше таки как и на нерусском: сит - и по правилам и по произношению в оригинале.


Автор: Darth Fairus 17.1.2009, 19:53

Правильно вообще сис, так что не надо)))

Автор: Master Cyrus 17.1.2009, 20:02

Нравится - говори сис. Сит- это гармонично между оригинальным написанием, оригинальным произношением и перенесением на русские букфы.
Это ты написал сис, а эквиваленту произношения этого звука в русском нет. Типа зажмите язык между зубами и т.д. и т.п.

Автор: Sachok 17.1.2009, 20:04

Короче ситок буду называть сиськи,чтоб ближе к оригиналу звучало bleh.gif megalol.gif

Автор: ForceSeeker 17.1.2009, 20:14

Увы, америкосы никогда не назовут ситхов ситами, потому что на их языке это значит "сидеть". Наверно, лучше нам говорить "ситх", чтобы западных друзей не смущать.

Автор: Lord_Helios 17.1.2009, 20:25

Цитата(ForceSeeker @ 17.1.2009, 16:14) *
Увы, америкосы

Как много ума нужно чтобы оскорблять...

Автор: ForceSeeker 17.1.2009, 21:25

Цитата
Как много ума нужно чтобы оскорблять...

Это всего лишь шовинизм. Обычное явление.

Автор: Mak 27.2.2009, 17:45

Моё ИМХО: после T h не читается. Даётся противоречивый звук "th", который на русском может быть передан буквами "х", "т", "ф", "с" ы. Я раньше говорил "т" теперь дошёл до "тх". Сейчас переучиваюсь, ибо ИМХО.

Автор: Master Cyrus 27.2.2009, 18:28

Произношение ближе к среднему т/с, чем к тх. А по-русски писать надо так, как должно читаться.
ЗЫИМХО


Автор: Даниэла Крис 27.2.2009, 18:29

Да, попался мне однажды перевод котора, где Крея пугала меня тем, что придут злобные Сисы и всем придёт конец.

Автор: Darth FinIst 27.2.2009, 18:43

Склонен больше к Сит чем Ситх (хотя раньше говорил Ситх) Мы же не говорим Джеди так как пишется на англ=)

Автор: Master Cyrus 27.2.2009, 18:48

Золотой серединой между читанием и написанием по-русски является т.

Автор: Нордический 17 27.2.2009, 18:49

ИМХО

Говорю - "Сит" (как на английском, без "х" в конце), пишу - "ситх" (в русском нет заменителя этого слова или перевода с модификациями, только прямой "до-буквенный" перевод, так что оставляю как есть).  


Автор: Даниэла Крис 27.2.2009, 18:50

Как кто-то здесь говорил - классно звучит "рыцарь-джедай Квай-Гон был убит ситом".

Автор: Darth FinIst 27.2.2009, 18:55

Ну незнаю, а в оригинале "сис" тоже как то не очень грозно звучит

Автор: Master Cyrus 27.2.2009, 19:08

Цитата(Даниэла Крис @ 27.2.2009, 14:50) *
Как кто-то здесь говорил - классно звучит "рыцарь-джедай Квай-Гон был убит ситом".

- легким наркотиком.
Эх, если бы.

Автор: Даниэла Крис 27.2.2009, 19:24

А мне при слове "сит" представляется сито. Такое большое и дырявое.

Автор: Bennet 27.2.2009, 19:24

Мне интересно: этот спор когда-нибудь закончится тем, что один из вариантов будет принят официально, а другой исчезнет из нашего словарного запаса? Для перевода статей это не так уж и важно, все и так поймут при чтении, о ком идет речь... Но лучше все-таки ситх, ибо специфичнее.

Автор: Master Cyrus 27.2.2009, 20:06

ибо горло прочищает?


Автор: Mak 3.3.2009, 8:46

Кстати, если бы правильно было "тх", то мы бы говорили "Дартх".

PS. Но с "с" всяко прикольней.
"Император, а где же ваша сис... рука Мара Джейд?"
" - Дартс Вейдер?
- Хм... Лучше дежарик".

Автор: Даниэла Крис 3.3.2009, 12:11

Дартх неблагозвучно, потому что аж три согласных подряд. А ситх - самое оно.

Автор: fox 3.3.2009, 12:15

По-моему, "ситх" - вполне адекватный перевод.

Автор: Завулон 3.3.2009, 13:35

Сит правильно, за ситхов спасибо любимым переводчегам.

З.Ы. Крис если тебе неприятно произносить "Сит" попробуй быстро произнести "Ситхский храм", и запиши с ккакого раза получится правильно)

Автор: Даниэла Крис 3.3.2009, 13:39

Завулон, не вопрос, произношу на раз. ;) Знания оркского языка помогают )

Автор: fox 3.3.2009, 14:06

Цитата(Завулон @ 3.3.2009, 10:35) *
Сит правильно

Что значит правильно? Правил для перевода таких слов не существует.

Автор: Нордический 17 3.3.2009, 14:10

Как я говорил (ИМХО) правильно писать ситх а говорить сит (ведь слово-то и правила как писать его и говорить, взяты прямиком из английского. Писать с "х", а говорить уже без). Да и компромиснее это.

Автор: Master Cyrus 3.3.2009, 16:00

Ага, я тоже пытался раньше говорил ситх, но ситский. Эта буква х не подходит ни по произхношению, ни по аналогии с другими перехводами ЗВ слов. "Т: Это что за буква? Это тигар. Это тигрица. Как ты знаешь? Это детский алфавит, здесь не всё показано. Х: Это что за буква. Это тигар. Это тигрица. Нет, это тигар."

Автор: Lord-Revan 3.3.2009, 16:31

Правильно Сит от слова Сис. Придумали Ситх...

Автор: Bennet 4.3.2009, 17:01

Кстати, кто придумал "ситх"?

Автор: Darth FinIst 4.3.2009, 17:13

Придумал?Хм скорее всего при переводе и дубляже "Скрытой угрозы" пришли к варианту - ситх =)

Автор: Lord-Revan 4.3.2009, 17:20

Они решили что Sith это Ситх.

Автор: Darth FinIst 4.3.2009, 17:26

Ну наверное, впринципе тогда слово было редкое, мало кто из отечественных знатоков его слышал!Я например, когда впервые посмотрел Скрытую Угрозу, подумал, что ситх это раса к которой относился Дарт Мол biggrin.gif

Автор: Lord-Revan 4.3.2009, 17:27

Я в тоже так думал. biggrin.gif

Автор: Bennet 4.3.2009, 17:39

Darth FinIst

Цитата
Придумал?Хм скорее всего при переводе и дубляже "Скрытой угрозы" пришли к варианту - ситх =)

Наверно, "ситха" придумали во избежание фразы "Только не для сита".
Lord-Revan
Цитата
Я в тоже так думал

Я фильмы смотрел в хаотичном порядке и слово "ситх" впервые услышал в рекламе премьеры "Помста ситхів". Даже после просмотра фильма в кинотеатре долго никто не мог понять, что это за звери такие. Потом мне в руки попал КОТОР, и все встало на свои места. Позор.

Автор: Darth FinIst 4.3.2009, 18:34

Да, даже после просмотра всех эпизодов, непонятно что за ситхи.. это когда начала поступать литература в руки и доступ в инет тогда уже всё по полочкам разложилось!Кстати даже в лит-ре помню стхов описывали с рожками и красно-черной кожей, думал ну сто пудов Дарт мол относился к расе ситхов, канечно догадаться что это всё татухи и он забрак я не решался biggrin.gif

Автор: Bennet 4.3.2009, 18:42

Точно, вспомнилось, когда впервые прочитал, что "ситхи - древняя раса насекомовидных гуманоидов с черно-красной кожей и венчиком небольших рожек", подумал: Мол? Но он же вроде забрак.

Автор: Jedi Exile 4.3.2009, 18:44

Было такое заблуждение, когда вышел первый эпизод. Но сейчас-то уже четко сказано, кто забрак, а кто ситх.

Дальнейшее обсуждение https://www.jcouncil.net/topic51.html?pid=423555&st=2800&#entry423555

Автор: Darth Nexsus 15.11.2009, 3:49

Проследил за вашим спором. Лично я за самое верное из верных произношений - сит! За время просмотра темы увидел несколько коментов ни к чему. Кто-то (непомню имя) в пример там выводил: ситх, ситхи, ситхам, ситхов, ситху и т.д. В ответ ему - сит, ситу, ситам, ситов, ситы и ненадо говорить что глупо и незвучит. Теперь о звучании: кто-то говорил сит не звучит совсем! А Ситхская Война это нормально? Где еще язык ламаешь? Ситская Война - это верно! Спасибо славному KotOR'у который поставил меня на путь истинный.


Автор: kr()n()s 15.11.2009, 4:05

Характерно то, что я на нескольких сайтах видел такой же опрос, как тут. И везде примерно одинаковое соотношение ситов и ситхов, т.е. везде приблизительно одна треть за ситов и две трети за ситхов. Неужто везде одни и те же люди голосуют?))
Darth Nexsus, в выражении "Ситхская война" можно переставить слова так, чтобы получилась "Война ситхов" и будет более благозвучно. Да и примеры есть - "Гражданская война джедаев", никто же не говорит "Джедайская гражданская война". Или "Войны клонов" - мало кто называет их "Клоническими войнами".
Ну а вообще, я тоже за ситов. =)

Автор: Master Cyrus 15.11.2009, 4:10

Англичанок младших классов нет на ваше "х". Интересно, кто это впервые выдвинул?

Автор: Master Helios 15.11.2009, 4:59

Цитата(Master Cyrus @ 15.11.2009, 0:10) *
Англичанок младших классов нет на ваше "х". Интересно, кто это впервые выдвинул?

Мосфильмовцы, наверное

Автор: galova 15.11.2009, 6:51

по фильмам в частности все привыкли к слову "ситх" хотя правильней всего было бы "Сит" или даже чтобы подчеркнуть особенность "Т" в конце "ситт"

Автор: Darth Nexsus 15.11.2009, 14:00

Kr()n()s я с тобой согласен. Никто не запрещает слова местами менять, но в статьях чаще скажут как: Война Ситхов или Ситская Война, Флот Ситхов или Ситский флот?

Автор: kr()n()s 15.11.2009, 16:44

Darth Nexsus, не знаю ))) собери статистику, сделай доклад =)

Автор: Darth FinIst 15.11.2009, 17:14

Аа какая вообще к ситху разница, мому как больше удобнее так и говорит, я считаю что оба варианта правильны, так как прижились в Российском фэндоме. Как правильно Хэн, Хан или Ган Соло? Разные переводы разные версии или например Йоруус К'баот это вообще неверное произношение Джорус Себеот будет верно но все привыкли к эксмовской и версии перевода азбуки

Автор: Excellent Knight 16.11.2009, 20:40

Я думаю, что "Ситх" более правильний.

Автор: Ilan Thorn 16.11.2009, 20:44

Цитата
"Ситх" более правильней.


*Grammarnazi-mode enabled*
А я думаю, "более правильней" неправильно =)

kr()n()s
Darth FinIst

Верные мысли высказываете, товарищи.

Автор: Master Helios 16.11.2009, 20:54

На наверное в правила вписать "запрет на поднятие старых запылившихся тем людьми, позавчера зарегистрировавшимися на Джиси"

Автор: Gilad 16.11.2009, 21:14

Гыгы, почему эта тема до сих пор не в ФиФе? )))

Кстате, а вот кому неслабо провести исследование и выяснить, кто же ПЕРВЫМ сказал слово "ситх"? biggrin.gif

Автор: Doctor Sate 22.11.2009, 22:32

Ну вот обьясните неразумному, почему ситх-то? А? Дартх Элизабетх негодует xD

Цитата
сказал слово "ситх"?

Наши прокатчики, очевидно же

Автор: shelly 22.11.2009, 23:12

Попробую выступить в роли адвоката дьявола)

Я считаю, что наши милые друзья-переводчики выбрали вариант "ситхи" исключительно из-за того, чтобы у простых русских читателей/зрителей не возникло ассоциаций с чем попало, с тем же ситом, например. Ведь уже энное число раз говорилось, что фраза "был убит ситом" или же название "месть сита" - это просто нелепо и смешно. Подобные ситуации не только в ЗВ бывают, например в серии книг авторства Шарлин Харрис - я их не читала и сериал не смотрела, но наслышана - есть героиня, которую зовут Sookie (то бишь оно действительно звучит "Суки"), и из-за подобного неблагозвучия, в переводе ее назвали "Сьюки", хоть это в принципе и неверно.

Вообще конечно да, вариант "ситы" по идее более правильный, но для многих "ситхи" привычней, так что я считаю, что оба варианта имеют право на существование.

Автор: Master Cyrus 22.11.2009, 23:19

Как-то может и странно, но уже давным-давно не встречался со словом "сито". И ассоциаций никогда не возникало.

Автор: Darth Danion 23.11.2009, 0:11

По мне так правильно сит... Как уже многие приводили в доказательство Сит (Sith) должно читаться так же, как и Дарт (Darth)
По идее, звук "th" межзубный... А такого звука в русском языке нет, так что и спорить-то не о чем)))

Автор: Dhani 23.11.2009, 0:33

Цитата
например в серии книг авторства Шарлин Харрис - я их не читала и сериал не смотрела, но наслышана - есть героиня, которую зовут Sookie (то бишь оно действительно звучит "Суки"), и из-за подобного неблагозвучия, в переводе ее назвали "Сьюки", хоть это в принципе и неверно.

Хороший аргумент. В добавок к вышесказанному могу привести классический пример: провинция Jujuy в северо-западной части Аргентины во всех русских атласах называется Жужуй, когда по всем правилам испанского языка она читается не с "ж", а с "х".

Автор: Экзар Кун 23.11.2009, 0:41

А чего стоят китайские фамилии? 

На Олимпийских играх в Пекине на выступлении гимнастов был один китайский спортсмен, которого наши русские комментаторы называли Хоем. Однако все китайские болельщики, которых было 85% зала, кричали не это слово, а кое-что другое...


Автор: Darth Fear 23.11.2009, 22:07

С буквой х мне больше импонирует)

Автор: Geralt 27.11.2009, 13:29

Хм смотрю опять ожила эта тема. Вообще не понимаю споров на эту тему. Ну то, что наши переводчики не знают англиского, то это факт очевидный. Это преподают на уроках англиского с самых первых уроков. Сочетание букв th даёт межзубный звук "шипелявый с". Мочему народ говорит т, не понятно мне до сих пор. Ну а про тх я вообще молчу. До сих пор ухо режет.

Автор: Maximilian 27.11.2009, 13:43

Я б вообще говорил через "ф" или "с", но, блин, злые сисы, которые хотят захватить галактику... Или злые сиф(он)ы

Автор: Master Cyrus 27.11.2009, 14:40

Близко к русской транскрипции вообще "сыц(с)". На "тх" ничего не намекаетх.

Автор: fox 27.11.2009, 18:05

Цитата(Maximilian @ 27.11.2009, 10:43) *
Или злые сиф(он)ы

Это ещё хорошо, что у вас с этим словом ассоциируется, у меня вот с другим.

Автор: Darth Aiden 27.12.2009, 19:51

Забавно читать, что говорят сторонники т.н. злостно звучащего "Ситх" (по мне так это из индийских фильмов слово, "..мою дочь Махнапури похитил злобный ситха Раджа.....", и т.п.). До выхода третьего эпизода, все были Ситами (орден Ситов, и т.п.). Тут пара выскочек, вдруг решила на всю страну ляпнуть, в духе того, что они 20 лет назад переводили (снова вспомним индийское кино), и все закудахтали. "Ситх, ситх.....". Ни одного веского аргументХа в защитХу слова Стих, ой, проститХе... Ситх я не нашел. Все ассоциативные ряды - детский сад и скудоумие (ИМХО конечно). Оправданными можно считать лишь личные предпочтения ("мне так нравица", "я так хочу"). Однако опять же непонятно почему, вторя вышеупомянутым выскочкам-горе-переводчикам, админы множества сайтов взяли, да и переименовали всех разом в Ситхов. И непонятно, почему все сторонники "перемен" не переименовались в Смитхов, Дартхов и планету в Хотх??? Скажи кому из поклонников вселенной Властелина Колец, что они теперь должны называть известный металл "митхриллом" - минимум засмеют. Или к примеру перепроизнесем имя знаменитого актера исполнителя главной роли в фильме "Четыре комнаты" (в именит. падеже) Тим Рот (Tim Roth) как Тим Ротх (ух как это его возвеличивает). LOL да и только.

No offence.

Автор: Darth Aiden 28.12.2009, 11:08

Цитата(Bane @ 28.12.2009, 0:13) *
... аргументация идиота. Каждый дурак, который хоть как-то знает английский пытается строить из себя крутого переводчика, задолбали, потрудитесь хотя бы тогда прочитать "теорию перевода" Комиссарова.

У, страшно. Много прочитал? Может IELTS сдавал тоже? Попробуй сдай.
А вообще, подобные выкрики от замшелого "интернет писаки" крайне лестны и уж конечно в моей жизни тут же наступил переворот, и пересмотр всех ценностей. Благодарю, о мудрейший!
з.ы. Читал её, и считаю то прав.

Автор: Geralt 28.12.2009, 14:04

Хм) Потдерживаю Aidenа)

Автор: Алекс Маклауд 28.12.2009, 19:25

Господа, господа, давайте не будем заново начинать извечный спор или хотя бы не будем скатываться в оскорбления и наезды друг на друга.

Автор: Darth Aiden 30.12.2009, 17:06

Цитата(Bane @ 28.12.2009, 22:40) *
Научись тогда не только оскорблять, но и еще аргументы в пользу своей точки зрения приводить, лол.

Оскорбление в мой адрес поступило с твоей, уважаемый, стороны. На что, как последователь темной стороны, я не мог не ответить. Моё почтение :)

Теперь о разуме и прочем: к твоему сведению, перед тем как "самомнением" тут козырять я напрягал и зачатки разума и не только их. Слово "sith" известно всем, кто мало мальски интересуется вселенной ЗВ, еще со времен классической трилогии. В фильмах оно не употреблялось - это факт и потому широкой публике его перевод был неизвестен, однако его произносили и перевод звучал как "сит". Поэтому согласиться с тем, что слово новое и только начинает входить в обиход никак не могу. Новое оно для тех, кому по... на всю эту вселенную со всеми ее заморочками; ну сходили на фильм, ну посмотрели на графику и спец эффекты и забыли вообще. Ситх там или Мутх им до лампочки. Однако я думал, что пишут и читают здесь вовсе не такие, и собственно тему завели не фанаты Дома 2 и не из праздного любопытства и вот для таких и был написан мой пост.

А горе-переводятлы, переводившие новую трилогию даже не удосужились погрузиться слегка в историю и подробности этого мира, и перевели так как перевели. Очень похоже на Москвичей, все на благо понта, звучит эффектнее - значит правильно, выглядит круче - значит лучше. И эта недалекость и поверхностное суждение о вещах сквозит во всех СМИ, но х.. бы с ними, только шедевры не надо своим бредом калечить.

Автор: Irk 31.12.2009, 6:32

По-моему это бессмысленный спор. Как уже много раз говорили: кому как нравится - тот так и говорит. Мне больше нравится "ситх" (по звучанию). Во всех шести эпизодах, которые у меня есть перевод именно "ситх" (там, где есть это слово). 

Автор: Darth Aiden 9.1.2010, 9:33

Ну что же. Снова обо всем по порядку.

Цитата(Bane @ 31.12.2009, 1:19) *
Считаю, что не безосновательно. Не люблю когда мне указывают, что делать, а своим предложением про "дартхов" и "смитхов" ты как раз это и сделал, причем в глупой форме.


Прямого указания к действию, приказа и т.п. в моих словах нет, сказано "... непонятно, почему все сторонники "перемен" не переименовались в Смитхов, Дартхов....". Здесь я выразил свою позицию по данному вопросу.
Видимо тяжело же тебе жить на свете. Когда видишь рекламные баннеры, где пишут "покупай", "бросай курить", "подчиняйся", "размножайся" ты тоже бежишь бить всем морду и писать гневные письма в адреса компаний, которые дескать указывают тебе как надо жить??? И ни в коем случае не заходи на всем известный контр-культурный сайт, из которого вышли слова и фразы типа "превед", "бобруйск", "поцанчег" и "ниипаццо", ибо там любят давать четкое и прямое руководство к действию, от которого тебя может удар хватить.

Теперь о переводе.
Цитата(Bane @ 31.12.2009, 1:19) *
Даже если учесть тот факт, что эти слова уже давно все так и переводили, то язык имеет свойство изменятся


Забавно вдвойне!!!
Хорошо, я согласен, что язык эволюционирует, как и всё в этом мире. Однако нужно уметь различать эволюцию и деградацию. То, что сейчас творится с нашим языком никак иначе кроме как деградацией назвать нельзя. Все эти вольности с ударениями, "ниспосланные" нам вконец уже отупевшими министрами и прочими "избранниками" народа и незнание 80 а то и 90 процентами населения элементарных правил написания суффиксов "тся" и "ться" (и многое многое другое) - больше похоже на бред слабоумного наркомана или вполне контролируемое принудительное отупление народа, это кому как больше нравится. Точно могу сказать, что эволюцией это не является ни в коей мере.

Цитата(Bane @ 31.12.2009, 1:19) *
Извините, а как еще поступать, когда нет правила передачи звука "th"? Есть транслитерация, есть транскрипция, можно совместить, кто сказал, что можно использовать только один из этих приемов (кстати, "сит" является совмещением этих приемов)? Тут можно оперировать только своим чувством прекрасного (как ты кстати сам выше писал), а то, что твоему чувству прекрасного был нанесем непоправимый ущерб это не забота переводчика, задача переводчика - передать смысл оригинала. Если ты мне приведешь пруфлинк, в пользу того, что th надо переводить как сказал ты и это будет зафиксировано в словарях русского языка, то я с тобой соглашусь.


Добрались и до сладкого!!!
Может все и так и "нет правила передачи звука th" записанного в книжке, под которой поставлен гриф "одобрено МинОбразования" (они уже нам наодобряли, выше написано). Есть и транскрипция и транслитерация, но поправь меня, если я ошибаюсь, нет у нас ни одного слова, в котором завершающее "th" произносилось бы как "тх". Мне ни одного не вспомнилось и не встретилось. Зато вспонмилось, что иногда "th" произносится как "ф" (реже "в") пример "миф" (myth) это кстати очень часто допускают и сами носители языка, иногда как "с" (или "з") пример блютус(з) (bluetooth), хотя "Зеканье" и "Секанье" преподаватели языка презирают, чаще же всего в русском именно "т" является аналогом "th" примеров масса, выбери любой. Это называется как ты сам сказал "устоявшиеся в языке слова и считаются нормой". И вот, в один прекрасный день появляется составитель литературного перевода (читай "олух"), который решает все эти нормы росчерком пера отвергнуть и создать свою новую.
Опять же вернемся к чувству прекрасного, да, оно у каждого свое. Чикотило, к примеру, или Чарльз Мэнсон, тоже имеют свое чувство прекрасного, однако оно не согласуется с установившимися общественными нормами и правилами, потому и осуждается. Аналогично я осуждаю это "нововведение", которое противоречит всем устоявшимся нормам и правилам (пусть и не формализованным). И не важно, что слово новое, звук старый и есть уже нормы его передачи вполне понятные всем.

Форум Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)