X   Сообщение сайта
(Сообщение закроется через 2 секунды)

Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )

> PlayStation
Рейтинг 3 V
сообщение 28.11.2007, 23:52
Сообщение #1



Иконка группы

Группа: Ветераны JC
Сообщений: 8474
Регистрация: 10.2.2007
Пользователь №: 5202
Награды: 3

Предупреждения:
(0%) -----




Производитель: Sony, Foxconn и ASUSTeK для SCEI


Тип: Игровая приставка


Поколение: 7


Процессор: Cell Broadband Engine


Носитель: Blu-Ray, DVD, CD


Средства управления: Sixaxis, DualShock 3, EyeToy, мышь, клавиатура





Sóny PlayStátion 3, PS3 — игровая приставка седьмого поколения, третья в семействе игровых систем «PlayStation». С помощью PS3 можно играть, смотреть фильмы, слушать музыку, отправлять почту и выходить в Интернет. Также с момента запуска PS3 поддерживает все игры для PlayStation и PlayStation 2.[5]

Главными конкурентами консоли являются Xbox 360 от Microsoft и Wii от Nintendo. Выход PS3 в Японии состоялся 11 ноября 2006 года, 17 ноября приставка появилась в Северной Америке (включая Мексику в первом квартале 2007), и в марте 2007 года — в Европе. Первоначально, существовало две конфигурации системы, главное различие которых заключалось в объёме жёсткого диска — 20 Гб в более дешёвой версии и 60 Гб в полной комплектации. Модель с 20 Гб до сих пор продается в Японии, однако в Северной Америке ее продажи были прекращены 11 апреля 2007 года из-за небольшого спроса. 9 июля 2007 года Sony объявила начало продаж модели с 80 Гб в Северной Америке в августе 2007 года. Sony не планирует выпуск данной модели в Европе.




Теоретическая мощность PlayStation 3 составляет два триллиона операций с плавающей точкой в секунду (2 TFLOPS)[6], что в 35 раз превосходит возможности PlayStation 2. Приставка поддерживает и базируется на открытых API.

Процессором PS3 является многоядерный процессор Cell Broadband Engine, совместно разработанный компаниями IBM, Sony и Toshiba Corporation. Cell состоит из одного процессорного элемента на основе POWER-архитектуры (PPE — POWER Processor Element) и восьми синергических процессорных элементов (SPE — Synergistic Processor Element).

Также в приставке используется графический процессор RSX или «Синтезатор реальности», созданный компаниями NVidia и SCEI. Видеочип работает на частоте 550 МГц и имеет 256 МиБ памяти, что позволяет выводить на экран два качественных HDTV-потока одновременно. Графический процессор представляет собой гибрид на основе чипов G70 и G80.

PS3 имеет два вида оперативной памяти, каждая содержит по 256 МиБ: высокоскоростную (3,2 ГГц) Rambus XDR DRAM и память третьего поколения GDDR3, оперирующую на частоте 700 МГц.

Основным оптическим носителем для игр PlayStation 3 является Blu-ray, однако привод приставки также позволяет проигрывать обычные DVD и CD-носители. Для жёсткого диска объёмом 60 Гб (2.5″) имеется возможность отключения и замены на более вместительный. В приставке установлены кард-ридеры для чтения карт форматов Memory Stick, CompactFlash, SD и MMC.

Сетевые и беспроводные технологии обеспечиваются стандартами Wi-Fi (IEEE 802.11b/g), Gigabit Ethernet и Bluetooth 2.0. На корпусе приставки находятся четыре порта USB 2.0 для подключения внешних устройств.



За не обоснованные ответы будете получать проценты
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
40 страниц V  « < 16 17 18 19 20 > »   
Новая тема
Ответов (340 - 359)
сообщение 10.4.2014, 10:41
Сообщение #341


Be Kind, Rewind


Группа: Админы
Сообщений: 15456
Регистрация: 8.9.2005
Пользователь №: 525
Награды: 4



Цитата
С трилогией декстера вроде та же беда :( На Вите сложно играть, не одевать же наушники постоянно.

c Dishonored тоже лажа полная, кстати. В игре доступен только русский язык, и слава богу, хоть речь не переводили, но все надписи и сабы только на русском. Seriously tired of this shit. Походу пора учиться покупать игры из Великобритании, тут не знаешь, что получишь, всё на расейском


--------------------
starchive.network — сайт-энциклопедия, посвящённый истории русскоязычных сайтов про «Звёздные войны»
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 10.4.2014, 13:24
Сообщение #342





Группа: Участники
Сообщений: 7195
Регистрация: 21.12.2005
Пользователь №: 1124
Награды: 3

Предупреждения:
(20%) X----


Цитата
но все надписи и сабы только на русском. Seriously tired of this shit. Походу пора учиться покупать игры из Великобритании, тут не знаешь, что получишь, всё на расейском

О нет! Русское! Ненавижу русское!


--------------------
Я всегда мою руки до и после ЗВ. © Ilan Thorn
Циник знает всему цену, но не знает ценности.© Оскар Уайлд
Из двух зол будь меньшим.© какой-то остряк
Опять люди виноваты. © Ottoriban
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 10.4.2014, 13:31
Сообщение #343


Be Kind, Rewind


Группа: Админы
Сообщений: 15456
Регистрация: 8.9.2005
Пользователь №: 525
Награды: 4



ненавижу отсутствие возможности выбрать язык в игре, которая стоит не меньше, чем в остальных странах мира


--------------------
starchive.network — сайт-энциклопедия, посвящённый истории русскоязычных сайтов про «Звёздные войны»
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 10.4.2014, 15:42
Сообщение #344





Группа: Участники
Сообщений: 7195
Регистрация: 21.12.2005
Пользователь №: 1124
Награды: 3

Предупреждения:
(20%) X----


И поэтому мечтаешь покупать игры, в которых будет отсутствовать возможность играть на родном языке. Логично.


--------------------
Я всегда мою руки до и после ЗВ. © Ilan Thorn
Циник знает всему цену, но не знает ценности.© Оскар Уайлд
Из двух зол будь меньшим.© какой-то остряк
Опять люди виноваты. © Ottoriban
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 10.4.2014, 15:47
Сообщение #345


Trust the Force
Иконка группы

Группа: Jedi Council
Сообщений: 14851
Регистрация: 14.7.2006
Пользователь №: 3009
Награды: 9



Учитывая, что качество локализации практически всегда уступает оригиналу, лучше лишиться возможности играть на родном языке, чем потерять доступ к изначальному звуку/тексту.


--------------------
"Невинный блаженец" © D.G.

Ilaan vanished – and took all the sounds and sources of light along. Only Ilaan remained. Down on his knees, an obedient servant of the Force, just like all those months ago. It spoke to him – and he listened, without saying a word. Out of his silence, the sounds and images appeared, filling the space around them, giving the reality its meaning and weight, just like clean white cloth that gradually becomes heavy with blood when it covers the body.
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 10.4.2014, 15:50
Сообщение #346





Группа: Участники
Сообщений: 7195
Регистрация: 21.12.2005
Пользователь №: 1124
Награды: 3

Предупреждения:
(20%) X----


Бабка на двое сказала. Оба варианта не оптимальны, тут уж кому как. Знание английского, конечно, многое решает, но я убеждён, что родная речь может быть просто приятнее и ближе, психологически.


--------------------
Я всегда мою руки до и после ЗВ. © Ilan Thorn
Циник знает всему цену, но не знает ценности.© Оскар Уайлд
Из двух зол будь меньшим.© какой-то остряк
Опять люди виноваты. © Ottoriban
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 10.4.2014, 15:57
Сообщение #347


Trust the Force
Иконка группы

Группа: Jedi Council
Сообщений: 14851
Регистрация: 14.7.2006
Пользователь №: 3009
Награды: 9



Тут, конечно, каждому свое, но лично меня родная речь, раз за разом произносимая ограниченным коллективом из 10-15 актеров озвучки (причем не только в играх, но и в кино), обычно вводит в фрустрацию. При всей моей персональной любви к Александру Груздеву.


--------------------
"Невинный блаженец" © D.G.

Ilaan vanished – and took all the sounds and sources of light along. Only Ilaan remained. Down on his knees, an obedient servant of the Force, just like all those months ago. It spoke to him – and he listened, without saying a word. Out of his silence, the sounds and images appeared, filling the space around them, giving the reality its meaning and weight, just like clean white cloth that gradually becomes heavy with blood when it covers the body.
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 10.4.2014, 16:23
Сообщение #348





Группа: Участники
Сообщений: 7195
Регистрация: 21.12.2005
Пользователь №: 1124
Награды: 3

Предупреждения:
(20%) X----


Так и в голливудских фильмах, извините, состав актёров от фильма к фильму не многим меняется. В играх тоже - половину из них озвучивает Нолан Норт, а вторую половину - Трой Бэйкер.
Нет, я не спорю, часто голоса в оригиналах производят более колоритное впечатление (Inception, например, я вообще считаю, что нужно обязательно смотреть в оригинале, чтобы прочувствовать всё многообразие акцентов - тут вам и японец, и француженка, индус да пара британцев- очень пёстрый актёрский состав, короче говоря), но и переводчики стараются не отставать - например, голоса Джокера в Batman Arkham Asylum, Дженсена в Human Revolution, и Уитли с Glados в обоих Portal зачастую по уровню актёрской игры не уступают оригиналу. А с Фишером вообще смешная ситуация- с момента смены голоса главного героя в Blacklist, русский голос производит более родное и более близкое к полюбившемуся образу впечатление.

Сообщение отредактировал Shinoda - 10.4.2014, 16:33


--------------------
Я всегда мою руки до и после ЗВ. © Ilan Thorn
Циник знает всему цену, но не знает ценности.© Оскар Уайлд
Из двух зол будь меньшим.© какой-то остряк
Опять люди виноваты. © Ottoriban
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 10.4.2014, 16:30
Сообщение #349


Trust the Force
Иконка группы

Группа: Jedi Council
Сообщений: 14851
Регистрация: 14.7.2006
Пользователь №: 3009
Награды: 9



Цитата(Shinoda @ 10.4.2014, 16:23) *
А с Фишером вообще смешная ситуация- с момента смены голоса главного героя в Blacklist, русский голос производит более родное и более близкое к полюбившемуся образу впечатление.

На редкость удачное исключение из правил, да. Сторожик - наше все. Я, кстати, не в курсе: в переизданиях Conviction дубляж с ним сделали или так и оставили субтитрами?


--------------------
"Невинный блаженец" © D.G.

Ilaan vanished – and took all the sounds and sources of light along. Only Ilaan remained. Down on his knees, an obedient servant of the Force, just like all those months ago. It spoke to him – and he listened, without saying a word. Out of his silence, the sounds and images appeared, filling the space around them, giving the reality its meaning and weight, just like clean white cloth that gradually becomes heavy with blood when it covers the body.
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 10.4.2014, 16:35
Сообщение #350





Группа: Участники
Сообщений: 7195
Регистрация: 21.12.2005
Пользователь №: 1124
Награды: 3

Предупреждения:
(20%) X----


Не в курсе. На торрент-маркетах мне попадались только версии с субтитрами.


--------------------
Я всегда мою руки до и после ЗВ. © Ilan Thorn
Циник знает всему цену, но не знает ценности.© Оскар Уайлд
Из двух зол будь меньшим.© какой-то остряк
Опять люди виноваты. © Ottoriban
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 10.4.2014, 16:55
Сообщение #351


Be Kind, Rewind


Группа: Админы
Сообщений: 15456
Регистрация: 8.9.2005
Пользователь №: 525
Награды: 4



Цитата(Shinoda @ 10.4.2014, 17:50) *
Бабка на двое сказала. Оба варианта не оптимальны, тут уж кому как. Знание английского, конечно, многое решает, но я убеждён, что родная речь может быть просто приятнее и ближе, психологически.

ни разу не приятнее и не ближе. Если говорить про шедевры Достоевского - тут конечно русский как оригинал решает, в остальном он убивает любую атмосферу или совершенно не к месту. Для меня - даже в Football Manager. Не буду даже говорить о том, что наши локализаторы все оригинальные шрифты заменяют ариалом и таймсом.

ладно с пека, у нас принято, что игры дешевле, что приводит к вырезанию из игры всего "лишнего", в том числе оригинального языка, но на консоли цены равны (и выше) зарубежных, но часто можно наткнуться на такую жопу. И это при том, что, в отличии от тех же фильмов, доступность языков в игре на коробке (и даже в PSN!) не пишется.


--------------------
starchive.network — сайт-энциклопедия, посвящённый истории русскоязычных сайтов про «Звёздные войны»
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 10.4.2014, 18:14
Сообщение #352





Группа: Участники
Сообщений: 3888
Регистрация: 17.7.2011
Пользователь №: 19343
Награды: 1

Предупреждения:
(0%) -----


Цитата
долго распродажа продлится ?

Вроде до мая

Добавлено через 3 мин.
Цитата
голоса Джокера в Batman Arkham Asylum, Дженсена в Human Revolution, и Уитли с Glados в обоих Portal зачастую по уровню актёрской игры не уступают оригиналу.

Про Дженсена очень согласен. Русский голос мне больше понравился, чем оригинальный. Но русский текст ВСЕГДА хуже оригинала. Еще у Элли из TLoU в русской озвучке голос хорошо подобрали, но зато актриса неопытная, в итоге не те интонации совсем.


--------------------
If he was stronger he'd still be alive. He wasn't, so he isn't. That's that. © Clementine, The Walking Dead
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 10.4.2014, 18:34
Сообщение #353





Группа: Участники
Сообщений: 539
Регистрация: 27.11.2008
Пользователь №: 13254
Награды: 1

Предупреждения:
(0%) -----


Цитата(Dhani @ 10.4.2014, 16:55) *
ладно с пека, у нас принято, что игры дешевле, что приводит к вырезанию из игры всего "лишнего", в том числе оригинального языка

Как раз на PC таких проблем нет.


--------------------
Здесь что-то было...
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 10.4.2014, 18:55
Сообщение #354





Группа: Участники
Сообщений: 7195
Регистрация: 21.12.2005
Пользователь №: 1124
Награды: 3

Предупреждения:
(20%) X----


Цитата
ни разу не приятнее и не ближе.

Для тебя- возможно. Но ты у нас ярый русофоб, у тебя психика особая.
Цитата
в остальном он убивает любую атмосферу или совершенно не к месту.

А американский значит любую атмосферу только делает лучше и всегда совершенно к месту? Даже, скажем, к примеру, в польском Ведьмаке? Или ты его играешь на польском, а в Assassins creed 2 вообще, по хардкору, рубился на итальянском? trollface.gif


--------------------
Я всегда мою руки до и после ЗВ. © Ilan Thorn
Циник знает всему цену, но не знает ценности.© Оскар Уайлд
Из двух зол будь меньшим.© какой-то остряк
Опять люди виноваты. © Ottoriban
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 10.4.2014, 19:17
Сообщение #355


БОГ


Группа: Участники
Сообщений: 4529
Регистрация: 27.5.2010
Пользователь №: 17792

Предупреждения:
(10%) X----


А мне вот больше нравится, когда оригинал идет на японском языке (если он есть). Мне кажется он хорошо под игры подходит, именно что атмосферней.
А вообще, конечно, переозвучка всегда хуже. Хотя есть исключения: в Fable 2 озвучка шикарная, особенно троллящих горгулий.

Единственное где напрочь непонравилась оригинальная озвучка это мульсериал "Пингвины из Мадагаскара". Шкипера Том МакГрат озвучивает хуже чем Денис Беспалый. В исполнении МакГрата Шкипер какой-то хриплый дед, а в озвучке Беспалого настоящий суровый коммандир, коим он по сериалу и является. Наверно это связано с тем, что Беспалый постоянно озвучивает все военные игры (CoD, Crysis и прочее).
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 10.4.2014, 19:28
Сообщение #356





Группа: Участники
Сообщений: 2505
Регистрация: 5.3.2012
Пользователь №: 20028
Награды: 1

Предупреждения:
(0%) -----


Цитата(Shinoda @ 10.4.2014, 18:55) *
Даже, скажем, к примеру, в польском Ведьмаке? Или ты его играешь на польском, а в Assassins creed 2 вообще, по хардкору, рубился на итальянском? trollface.gif

Кстати отличный повод для того, чтобы выучить язык.
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 10.4.2014, 22:13
Сообщение #357


Faithless by default


Группа: Ветераны JC
Сообщений: 10001
Регистрация: 8.7.2005
Пользователь №: 74
Награды: 5

Предупреждения:
(0%) -----


Цитата
а в Assassins creed 2 вообще, по хардкору, рубился на итальянском?

Io giocalo facilmente! Tutti i parti! trollface.gif

Цитата
Но русский текст ВСЕГДА хуже оригинала.

Недавно читал на хабре статью от имени локализатора консольных игр. Несмотря на то, что сам люблю играть на английском/итальянском, но стал спокойнее относиться к русскому переводу - если статья соответствует реальности, то хорошо, что вообще есть хоть какой-то. Из разряда - мы переводим не так, как хотим мы или фанаты, а так, чтобы Сони согласилась на издание (да, у Сони есть стандарты перевода...).

Добавлено через 32 сек.
Цитата
Кстати отличный повод для того, чтобы выучить язык.

Способ - да. Но не повод.


--------------------
Великодушный диктатор

Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 10.4.2014, 22:15
Сообщение #358





Группа: Участники
Сообщений: 3888
Регистрация: 17.7.2011
Пользователь №: 19343
Награды: 1

Предупреждения:
(0%) -----


Цитата
Недавно читал на хабре статью от имени локализатора консольных игр.

Я тоже ее читал, но русский текст в играх лучше не стал) Хорошо что у консольных переводов есть стандарты, потому что на боярской платформе иногда такого НАПЕРЕВОДЯТ

Сообщение отредактировал OneMoreShepard - 10.4.2014, 22:16


--------------------
If he was stronger he'd still be alive. He wasn't, so he isn't. That's that. © Clementine, The Walking Dead
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 10.4.2014, 22:27
Сообщение #359


Trust the Force
Иконка группы

Группа: Jedi Council
Сообщений: 14851
Регистрация: 14.7.2006
Пользователь №: 3009
Награды: 9



Видел я недавно перлы из Metal Gear Solid V: Ground Zeroes, где чуть ли не каждая реплика искажена, и что-то как-то не верю в стандарты перевода консольных игр.


--------------------
"Невинный блаженец" © D.G.

Ilaan vanished – and took all the sounds and sources of light along. Only Ilaan remained. Down on his knees, an obedient servant of the Force, just like all those months ago. It spoke to him – and he listened, without saying a word. Out of his silence, the sounds and images appeared, filling the space around them, giving the reality its meaning and weight, just like clean white cloth that gradually becomes heavy with blood when it covers the body.
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 10.4.2014, 22:33
Сообщение #360


Faithless by default


Группа: Ветераны JC
Сообщений: 10001
Регистрация: 8.7.2005
Пользователь №: 74
Награды: 5

Предупреждения:
(0%) -----


Цитата(Ilan Thorn @ 10.4.2014, 22:27) *
Видел я недавно перлы из Metal Gear Solid V: Ground Zeroes, где чуть ли не каждая реплика искажена, и что-то как-то не верю в стандарты перевода консольных игр.

1) Там стандарты как в ГА - для определенного набора слов должен быть определенный перевод, и никакого другого.
2) Из-за особенностей SDK, очень часто ограничен размер поля. И если в русском слово длиннее, чем в английском, приходится искать способы его так или иначе впихнуть.


--------------------
Великодушный диктатор

Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата

40 страниц V  « < 16 17 18 19 20 > » 
ОтветитьНовая тема
3 чел. читают эту тему (гостей: 3, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 




RSS Текстовая версия Сейчас: 23.12.2024, 4:47

Яндекс.Метрика