Помощник
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
Цитаты форумчан
3.12.2007, 1:54
Сообщение
#1
|
|
A Guy Walks Into A Bar Группа: Админы Сообщений: 17070 Регистрация: 12.4.2007 Пользователь №: 6385 Награды: 11 |
Фел перед лицом смерти Как вы знаете, перевод комиксов "Наследие" на русский язык застопорился уже довольно таки давно, но вот недавно группа энтузиастов, а конкретнее - Слейпнир, Минь, QUELLER решила продолжить это нелегкое дело и вот вчера появился 13-й выпуск "Наследия", а на днях обещают выход 11-го и 12-го выпусков. Скачать 13-й номер с сайта http://www.yrb.swspace.ru/index.html -------------------- ------------------------------------ There is only One. And that's me. ------------------------------------ |
|
|
3.12.2007, 1:56
Сообщение
#2
|
|
Бог Тёмный Киборг-Маньяк всея JC в мотоботах (С) Группа: Ветераны JC Сообщений: 18226 Регистрация: 20.4.2006 Пользователь №: 2131 Награды: 9 Предупреждения: (0%) |
а я уже скачал и прочёл. ня.....
очень хороший перевод... -------------------- Я хочу лишь тебя,
--------------------Я зову лишь тебя. Так танцуй для меня, Шлюха-Смерть. Поиграй со мною в смерть, Расскажи мне на ночь сказку И скажи: «Умирай от моей ласки». В тишине с тобой бродить Средь пустых глазниц окон, Наблюдая за огнем Мертвых звезд. Остуди мой огонь Холодной рукой. Я, как тень на закат, Иду за тобой. |
|
|
3.12.2007, 8:48
Сообщение
#3
|
|
Trust the Force Группа: Jedi Council Сообщений: 14851 Регистрация: 14.7.2006 Пользователь №: 3009 Награды: 9 |
Слава богу переводы потихоньку возвращаются в нашу жизнь. Надеюсь, что и до КотОРа кто-нибудь когда-нибудь доберется.
*А я готов оказать поддержку в переводе =)* -------------------- "Невинный блаженец" © D.G.
Ilaan vanished – and took all the sounds and sources of light along. Only Ilaan remained. Down on his knees, an obedient servant of the Force, just like all those months ago. It spoke to him – and he listened, without saying a word. Out of his silence, the sounds and images appeared, filling the space around them, giving the reality its meaning and weight, just like clean white cloth that gradually becomes heavy with blood when it covers the body. |
|
|
3.12.2007, 9:22
Сообщение
#4
|
|
Бог Тёмный Киборг-Маньяк всея JC в мотоботах (С) Группа: Ветераны JC Сообщений: 18226 Регистрация: 20.4.2006 Пользователь №: 2131 Награды: 9 Предупреждения: (0%) |
не ты один)))))
-------------------- Я хочу лишь тебя,
--------------------Я зову лишь тебя. Так танцуй для меня, Шлюха-Смерть. Поиграй со мною в смерть, Расскажи мне на ночь сказку И скажи: «Умирай от моей ласки». В тишине с тобой бродить Средь пустых глазниц окон, Наблюдая за огнем Мертвых звезд. Остуди мой огонь Холодной рукой. Я, как тень на закат, Иду за тобой. |
|
|
3.12.2007, 11:37
Сообщение
#5
|
|
Группа: Archivists Guild Сообщений: 586 Регистрация: 5.7.2005 Пользователь №: 42 Награды: 2 Предупреждения: (0%) |
по поводу Рыцарей - милости просим - обращатся в личку (желательно на Таймлайне). Главное чтобы не привалило меня (ато не буду знать за что хвататься) :) Еще и Темные времена готовлю вотъ...
11 и 12 Наследие скоро выложу. Просто загвоздка втом случилась, что 11й выпуск сначала не планировался. А по мере его перевода и верстки возникла идея переделать 12й выпуск со сносками по поводу хаттского языка. зы. учим хаттский :) -------------------- |
|
|
3.12.2007, 12:01
Сообщение
#6
|
|
Группа: Ветераны JC Сообщений: 10539 Регистрация: 15.1.2006 Пользователь №: 1323 Награды: 4 Предупреждения: (100%) |
Интересна, а что мешает, нашей доблестной ГП занимацца такими проектами?
-------------------- Не нужен бродягам дом и уют,
Нужны - океан, земля. |
|
|
3.12.2007, 12:10
Сообщение
#7
|
|
Группа: Ветераны JC Сообщений: 11994 Регистрация: 28.1.2006 Пользователь №: 1432 Награды: 4 Предупреждения: (0%) |
Мы уже обсуждали внутри гильды - это муторно, не у всех из нас есть навыки, и тем более есть многа других людей, которые делают эт лучше.
-------------------- |
|
|
3.12.2007, 12:14
Сообщение
#8
|
|
Группа: Участники Сообщений: 635 Регистрация: 11.7.2007 Пользователь №: 8474 Награды: 1 Предупреждения: (0%) |
Lоrd darth Smith:
А что значит(цитата):"ня...очень хороший перевод..." зы-не нравится-не ешьте:) -------------------- "Уймись,душа, тебе какое дело?
Мы здесь никто-лишь ветки для костра..." |
|
|
3.12.2007, 12:16
Сообщение
#9
|
|
Группа: Ветераны JC Сообщений: 10539 Регистрация: 15.1.2006 Пользователь №: 1323 Награды: 4 Предупреждения: (100%) |
Eddie, как видна людей етих единицы. А что там муторного мона пояснить? Проста, переводчики среди вас есть причем отменные, фотошоперов найти я думаю тож не проблема
-------------------- Не нужен бродягам дом и уют,
Нужны - океан, земля. |
|
|
3.12.2007, 12:20
Сообщение
#10
|
|
Группа: Ветераны JC Сообщений: 11994 Регистрация: 28.1.2006 Пользователь №: 1432 Награды: 4 Предупреждения: (0%) |
Слейпнир,
Это он хвалит перевод =\ Makaveli, Спроси у них, я уже к ГП не имею никого отношения, сказал просто по старой памяти :D -------------------- |
|
|
3.12.2007, 12:35
Сообщение
#11
|
|
Lovely burner Группа: Ветераны JC Сообщений: 7423 Регистрация: 29.6.2006 Пользователь №: 2896 Награды: 4 Предупреждения: (0%) |
Клан начал переводить комиксы и сейчас (а вернее после того, как анонсируем первый комикс ин рушн) к этому будет подключена ГП. Все желающие переводить и верстать комиксы - сюда. И да пребудет с нами Эрп! :D
Скажу еще, что Илана анонс обрадует. ;) -------------------- I stood alone upon the highest cliff-top,
looked down, around, and all that I could see were those that I would dearly love to share with crashing on quite blindly to the sea.... |
|
|
3.12.2007, 12:55
Сообщение
#12
|
|
Присел отдохнуть на Железном троне Группа: Archivists Guild Сообщений: 5959 Регистрация: 9.2.2006 Пользователь №: 1525 Награды: 10 Предупреждения: (0%) |
Цитата А что там муторного мона пояснить? Проста, переводчики среди вас есть причем отменные, фотошоперов найти я думаю тож не проблема Авторитетная имха человека, который уже год занят в сфере перевода комиксов: Это дело не только муторное, но и весьма непростое, и требующее достаточно профессионального подхода (если конечно целью стоит получить результат высокого качества) За примерами далеко ходить не надо, достаточно зайти на ruscomics.moy.su - сайт, занимающийся переводами комиксов от Марвел про Человеков-Пауков и позиционирующий себя как хедлайнер отечественного марвеловского комиксопрома. Глядя на те переводы комиксов, что они штампуют, я начинаю жалеть людей, которые все это читают. |
|
|
3.12.2007, 12:58
Сообщение
#13
|
|
Lovely burner Группа: Ветераны JC Сообщений: 7423 Регистрация: 29.6.2006 Пользователь №: 2896 Награды: 4 Предупреждения: (0%) |
Плюсую Баросу. Нужно переводить так, что читателю было интересно читать. Сохраняя смысл, преобразуем в Могучий наш. Дословный перевод - зло.
-------------------- I stood alone upon the highest cliff-top,
looked down, around, and all that I could see were those that I would dearly love to share with crashing on quite blindly to the sea.... |
|
|
3.12.2007, 18:23
Сообщение
#14
|
|
Бог Тёмный Киборг-Маньяк всея JC в мотоботах (С) Группа: Ветераны JC Сообщений: 18226 Регистрация: 20.4.2006 Пользователь №: 2131 Награды: 9 Предупреждения: (0%) |
Цитата Интересна, а что мешает, нашей доблестной ГП занимацца такими проектами? такая идея поднималось не раз, в том числе и мной. Exile верно сказал по этому поводу. Слейпнир вообще-то, я похвалил за хороший перевод. если бы на оборот- я промолчу. а вот прорисовка ужасная. -------------------- Я хочу лишь тебя,
--------------------Я зову лишь тебя. Так танцуй для меня, Шлюха-Смерть. Поиграй со мною в смерть, Расскажи мне на ночь сказку И скажи: «Умирай от моей ласки». В тишине с тобой бродить Средь пустых глазниц окон, Наблюдая за огнем Мертвых звезд. Остуди мой огонь Холодной рукой. Я, как тень на закат, Иду за тобой. |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 18.11.2024, 19:39 |