X   Сообщение сайта
(Сообщение закроется через 2 секунды)

Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )

> 0-ой Выпуск "рср" - Эпопея Начинается
сообщение 10.1.2008, 21:44
Сообщение #1


Lovely burner
Иконка группы

Группа: Ветераны JC
Сообщений: 7423
Регистрация: 29.6.2006
Пользователь №: 2896
Награды: 4

Предупреждения:
(0%) -----


Let the translations begin!



В клане неоднократно поднималась идея перевода комиксов. Вот только воплощаться в жизнь она начала совсем недавно. Мы решили взяться на одну из самых перспективных и увлекательных по сюжету комиксовых серий ЗВ-тематики - "Рыцарей Старой Республики".
Несмотря на то, что другая команда когда-то перевела первые номера комикса, мы решили "обрусить" все выпуски, начиная с нулевого.

Гильдия Переводчиков также понемногу вливается в процесс, поэтому относительно недавно в ней появилась новая должность - верстальщик комиксов, то есть то, кто переносит текст перевода на страницы оригинала. А переводчики теперь могут заниматься как написанием статей, так и переводом комиксов. Правда последнее требует умения работать в коллективе.

В общем, вот первый плод наших стараний - КОТОР №0 (10,5 мб, zip). Надеемся, что первый блин не получился комом, а оценить комикс вы можете в его теме.

Все желающие присоединиться к сему благому делу могут попробовать вступить в Гильдию Переводчиков.


--------------------
I stood alone upon the highest cliff-top,
looked down, around, and all that I could see
were those that I would dearly love to share with
crashing on quite blindly to the sea....
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
 
Новая тема
Ответов
сообщение 11.1.2008, 10:35
Сообщение #2


Присел отдохнуть на Железном троне
Иконка группы

Группа: Archivists Guild
Сообщений: 5959
Регистрация: 9.2.2006
Пользователь №: 1525
Награды: 10

Предупреждения:
(0%) -----


Ща будет ушат критики. Готовы? smile.gif
1. Общее оформление архива. Странички весят где-то в 1,5-2 раза больше необходимого (у мня оригинальные странички весят примерно по 400К). Нумерация страничек неудобная (надо бы 01, 02, 03 и т.д.). И в архив лучше кидать папку, а не набор картинок.
2. Обложка. (*морщит нос) В оригинале были такие красивые угловатые буковки, а тут прямо все круглые ((
3. Титры. Перевод и верстка остались обезличенными. Это не есть хорошо. И почему же серия названа "Сказки джедаев"? shok.gif
4. Верстка. Не задалась. Текст в баллонах не центрирован, межстрочный интервал слишком велик. Уже самый первый баллон бросается в глаза слишком ломанным расположением текста. Опечаток многовато... ("что это уже не имеет езначения", и т.д.) Переложение на русский окружающих звуков - это, конечно, новое слово в зв-шном комиксостроении, но вот не уверен, нужно ли оно (впрочем, хозяин - барин)
5. Перевод. Терпимый, но хотелось бы гораздо лучшего. Например, аннотация написана в целом неплохо, но фраза "с огромным количеством войск на фронте, системы во Внешнем кольце балансируют на грани беззакония" уже портит впечатление, т.к. написана с использованием конструкции из английской грамматики, а не из русской.
Персонажик на первой странице отчего-то приобрел еврейский акцент (в оригинале он просто глотает буквы).
"Упал с платформы, если ты понимаешь о чем я" - честно говоря, я не понял, о чем он.
"Ты потратил у меня целый день, притащив сюда, всего лишь для очередного раунда наших мелких игр" - фраза перегруженная, тяжеловесная и малопонятная.
"Вынужден разочаровать, ты арестован... и т.д." - в одной короткой фразе три подряд одинаковых местоимения - губят всю динамику.
"Погоди минутку, моя роба застряла" - ну не роба это... робы - они у зэков и таджикских гастарбайтеров. А у джедаев - плащи, ну на крайняк рясы...
"Ты наверное Зейн Керрик, верно? Твой учитель послал меня на твои поиски" - динамика фразы - некомиксная и неразговорная... Динамика требуется вот такая: "Ты Зейн Керрик? Твой учитель просил тебя разыскать."
"Наши мастера знакомы с твоим учителем Лусьеном" - в оригинале мастер стоит в единственном числе (речь, разумеется, о знакомстве Ревана с Лусьеном)
ну и т.д. (всё не буду перечислять)

Отдельно хочу коснуться последней странички с голоновостями. Там очень специфическая (газетная) лексика и не менее специфическое построение фраз. Насколько я вижу, в переводе соблюсти основы и правила передачи таких газетных статей на русский язык, ну, практически не удалось. Собственно, о чем я: если нет каких-либо базовых знаний о том, как надо переводить подобные тексты, то лучше эти страницы не трогать вообще (благо, на сюжет комикса они все равне не влияют)
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата

Сообщений в этой теме
- Jedi Exile   0-ой Выпуск "рср" - Эпопея Начинается   10.1.2008, 21:44
- - Utka   А скока по времени заняли перевод и верстка?   10.1.2008, 22:06
- - Ilan Thorn   Неплохо в целом. Но можно и лучше. Есть претензии ...   10.1.2008, 22:18
- - Леонид   Я бы с радостью этим занялся. Но увы, переводчик и...   10.1.2008, 22:46
- - Барг   Молодцы, что сказать! =)   10.1.2008, 22:51
- - QUELLER   внутрь еще не заглядывал.. обложка немного отбила ...   11.1.2008, 0:42
- - FloM@ster   мой совет вам - архивируйте сразу папку, а не деят...   11.1.2008, 1:44
- - QUELLER   скачл-посмотрел комикс... что ж.. не хотел говорит...   11.1.2008, 1:48
- - Jedi Exile   QUELLER, а как, по твоему, нужно располагать текст...   11.1.2008, 7:49
- - Кимил'вир   жду выпусков кои не были переведены еще =),а то на...   11.1.2008, 9:47
- - Baros   Ща будет ушат критики. Готовы? 1. Общее оформле...   11.1.2008, 10:35
- - Darth fear   Цитатас огромным количеством войск на фронте, сист...   11.1.2008, 11:20
- - Слейпнир   ЦитатаЗабейте на граматику, и не забивайте голову,...   11.1.2008, 11:22
- - Darth fear   ЦитатаНу надо же не ширпотреб делать,а нечто более...   11.1.2008, 11:25
- - Слейпнир   На уровне должно быть всё,ты ещё скажи,что верстат...   11.1.2008, 11:27
- - Baros   Darth fear Не против, если я не буду комментироват...   11.1.2008, 11:39
- - Vahag   У меня вопрос такой, сколько будет длиться перевод...   11.1.2008, 13:16
- - Darth fear   Цитататы ещё скажи,что верстать это дело надо искл...   11.1.2008, 16:53
- - Jedi Exile   Значит, все-таки комом... xD Baros, спосебо за ка...   11.1.2008, 21:22
- - Барг   Я в этой серии профан, так что подскажите: мастер ...   11.1.2008, 22:03
- - Baros   Jedi Exile ЦитатаЗначит, все-таки комом... Это нич...   11.1.2008, 22:19
- - Di-Vision   Понравилась страничка голоновостей, чего не было в...   17.1.2008, 15:53
- - < Fl3X >   Мда, хреново кончено переведено. Я открыл КомиксВь...   17.1.2008, 18:07
- - Jedi Exile   < Fl3X >, потому что, КомиксВьюв не открыл комикс,...   17.1.2008, 18:12
- - Baros   Di-Vision Сайт SWEU пока не занимался переводами к...   17.1.2008, 18:21
- - < Fl3X >   Цитата< Fl3X >, потому что, КомиксВьюв не от...   17.1.2008, 19:27
- - TK-430   Ну и как идет работа? Скоро ждать еще номера? :)   19.2.2008, 1:45
- - Jedi Exile   TK-430, скоро...если ничего не случится. :)   19.2.2008, 7:08


ОтветитьНовая тема
5 чел. читают эту тему (гостей: 5, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 




RSS Текстовая версия Сейчас: 29.11.2024, 18:47

Яндекс.Метрика