X   Сообщение сайта
(Сообщение закроется через 2 секунды)

Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )

> 0-ой Выпуск "рср" - Эпопея Начинается
сообщение 10.1.2008, 21:44
Сообщение #1


Lovely burner
Иконка группы

Группа: Ветераны JC
Сообщений: 7423
Регистрация: 29.6.2006
Пользователь №: 2896
Награды: 4

Предупреждения:
(0%) -----


Let the translations begin!



В клане неоднократно поднималась идея перевода комиксов. Вот только воплощаться в жизнь она начала совсем недавно. Мы решили взяться на одну из самых перспективных и увлекательных по сюжету комиксовых серий ЗВ-тематики - "Рыцарей Старой Республики".
Несмотря на то, что другая команда когда-то перевела первые номера комикса, мы решили "обрусить" все выпуски, начиная с нулевого.

Гильдия Переводчиков также понемногу вливается в процесс, поэтому относительно недавно в ней появилась новая должность - верстальщик комиксов, то есть то, кто переносит текст перевода на страницы оригинала. А переводчики теперь могут заниматься как написанием статей, так и переводом комиксов. Правда последнее требует умения работать в коллективе.

В общем, вот первый плод наших стараний - КОТОР №0 (10,5 мб, zip). Надеемся, что первый блин не получился комом, а оценить комикс вы можете в его теме.

Все желающие присоединиться к сему благому делу могут попробовать вступить в Гильдию Переводчиков.


--------------------
I stood alone upon the highest cliff-top,
looked down, around, and all that I could see
were those that I would dearly love to share with
crashing on quite blindly to the sea....
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
 
Новая тема
Ответов
сообщение 11.1.2008, 22:19
Сообщение #2


Присел отдохнуть на Железном троне
Иконка группы

Группа: Archivists Guild
Сообщений: 5959
Регистрация: 9.2.2006
Пользователь №: 1525
Награды: 10

Предупреждения:
(0%) -----


Jedi Exile
Цитата
Значит, все-таки комом...

Это ничего, мы тож начинали весьма посредственно ))
Цитата
Насчет последней страницы...не знаю, что там не соблюдено

Ну там целый обоз правил, начиная от конкретной последовательности подачи материала (в английском и русском эти последовательности не всегда совпадают) и заканчивая большим набором газетных клише и распространенных трансформаций, к-рые применяются сплошь и рядом (почти на каждый характерный случай в английской лексике и грамматике существует свое клише или своя трансформация)
Здесь же уже с первого предложения бросается в глаза, насколько "плавает" в этом переводчик: "согласно журналистам" (клише: по сообщениям журналистов), "журналистам, приписанным к силам флота" (батальон журналистской пехоты?), "мир стал новым участником фронта" (крайне нехарактерная формулировка), "одержали последнюю победу, если не считать станцию" (победа и станция - понятия разного порядка. Нужно: "если не считать захват станции"), "кордон, переброшенный капитаном Каратом, держится" (кордоны ставят или воздвигают, но не перебрасывают), "теперь это лишь вопрос времени, перед тем как мы начнем..." (яркий пример подстрочника и несоблюденной трансформации), "Тарис с нетерпением ждет того, что окажет поддержку местным силам" (аналогично), ну и т.д.
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата

Сообщений в этой теме
- Jedi Exile   0-ой Выпуск "рср" - Эпопея Начинается   10.1.2008, 21:44
- - Utka   А скока по времени заняли перевод и верстка?   10.1.2008, 22:06
- - Ilan Thorn   Неплохо в целом. Но можно и лучше. Есть претензии ...   10.1.2008, 22:18
- - Леонид   Я бы с радостью этим занялся. Но увы, переводчик и...   10.1.2008, 22:46
- - Барг   Молодцы, что сказать! =)   10.1.2008, 22:51
- - QUELLER   внутрь еще не заглядывал.. обложка немного отбила ...   11.1.2008, 0:42
- - FloM@ster   мой совет вам - архивируйте сразу папку, а не деят...   11.1.2008, 1:44
- - QUELLER   скачл-посмотрел комикс... что ж.. не хотел говорит...   11.1.2008, 1:48
- - Jedi Exile   QUELLER, а как, по твоему, нужно располагать текст...   11.1.2008, 7:49
- - Кимил'вир   жду выпусков кои не были переведены еще =),а то на...   11.1.2008, 9:47
- - Baros   Ща будет ушат критики. Готовы? 1. Общее оформле...   11.1.2008, 10:35
- - Darth fear   Цитатас огромным количеством войск на фронте, сист...   11.1.2008, 11:20
- - Слейпнир   ЦитатаЗабейте на граматику, и не забивайте голову,...   11.1.2008, 11:22
- - Darth fear   ЦитатаНу надо же не ширпотреб делать,а нечто более...   11.1.2008, 11:25
- - Слейпнир   На уровне должно быть всё,ты ещё скажи,что верстат...   11.1.2008, 11:27
- - Baros   Darth fear Не против, если я не буду комментироват...   11.1.2008, 11:39
- - Vahag   У меня вопрос такой, сколько будет длиться перевод...   11.1.2008, 13:16
- - Darth fear   Цитататы ещё скажи,что верстать это дело надо искл...   11.1.2008, 16:53
- - Jedi Exile   Значит, все-таки комом... xD Baros, спосебо за ка...   11.1.2008, 21:22
- - Барг   Я в этой серии профан, так что подскажите: мастер ...   11.1.2008, 22:03
- - Baros   Jedi Exile ЦитатаЗначит, все-таки комом... Это нич...   11.1.2008, 22:19
- - Di-Vision   Понравилась страничка голоновостей, чего не было в...   17.1.2008, 15:53
- - < Fl3X >   Мда, хреново кончено переведено. Я открыл КомиксВь...   17.1.2008, 18:07
- - Jedi Exile   < Fl3X >, потому что, КомиксВьюв не открыл комикс,...   17.1.2008, 18:12
- - Baros   Di-Vision Сайт SWEU пока не занимался переводами к...   17.1.2008, 18:21
- - < Fl3X >   Цитата< Fl3X >, потому что, КомиксВьюв не от...   17.1.2008, 19:27
- - TK-430   Ну и как идет работа? Скоро ждать еще номера? :)   19.2.2008, 1:45
- - Jedi Exile   TK-430, скоро...если ничего не случится. :)   19.2.2008, 7:08


ОтветитьНовая тема
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 




RSS Текстовая версия Сейчас: 29.11.2024, 18:29

Яндекс.Метрика