X   Сообщение сайта
(Сообщение закроется через 2 секунды)

Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )

10 страниц V  « < 7 8 9 10 >  
ОтветитьНовая тема
> Локализации ЗВ-литературы от ЭКСМО и не только, Выдающиеся переводы современности
сообщение 3.2.2017, 22:26
Сообщение #161





Группа: Участники
Сообщений: 1745
Регистрация: 5.1.2016
Пользователь №: 27937

Предупреждения:
(0%) -----


Цитата(ReNegade_v15.1 @ 3.2.2017, 21:20) *
Вот тут я с тобой наиболее согласен. Новые книги - "Проклятое дитя" и несюжетные типа "фантастических тварей" не покупаю исключительно из-за неё.
Пардон за лёгкий оффтоп.


Офф-топ: покупайте украинский перевод, они не выделываются.


--------------------
Под флагом норвежским проносит шаланду,
Сэр Роджер повстанцам везет контрабанду.

Труфиан чисс неплохой, только писается и глухой (С) Траун

"Бит из бит квартета запилил мощный бит и был за это частенько бит." (С) Я
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 3.2.2017, 22:53
Сообщение #162



Иконка группы

Группа: Archivists Guild
Сообщений: 3394
Регистрация: 7.12.2007
Пользователь №: 11045
Награды: 5

Предупреждения:
(0%) -----


Цитата(Casement @ 3.2.2017, 19:51) *
С поименованным оружием та же история. Меч женского рода.
Вообще правильно не меч, а сабля - lightsaber.
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 3.2.2017, 22:57
Сообщение #163





Группа: Участники
Сообщений: 1745
Регистрация: 5.1.2016
Пользователь №: 27937

Предупреждения:
(0%) -----


Цитата(Basilews @ 3.2.2017, 21:53) *
Вообще правильно не меч, а сабля - lightsaber.


Сабля тоже она...


--------------------
Под флагом норвежским проносит шаланду,
Сэр Роджер повстанцам везет контрабанду.

Труфиан чисс неплохой, только писается и глухой (С) Траун

"Бит из бит квартета запилил мощный бит и был за это частенько бит." (С) Я
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 3.2.2017, 23:19
Сообщение #164


Присел отдохнуть на Железном троне
Иконка группы

Группа: Archivists Guild
Сообщений: 5959
Регистрация: 9.2.2006
Пользователь №: 1525
Награды: 10

Предупреждения:
(0%) -----


Цитата(Casement @ 3.2.2017, 21:00) *
Добавлено через 7 мин.
И по английской традиции переводить нужно не Сокол, а Соколица. Ибо мечи и корабли именуются ЖЕНСКИМИ именами. Та же Экзекютор превращается в Исполнительницу. Ибо Палачиха ну не звучит ни разу.

А Home One - это определенно "Хижина Один". А еще лучше Халупа. А Slave I - Рабыня 1. И где-то рядом должна пролетать истребительница типа Хэ верхом на шаттлихе класса лямбда biggrin.gif

Добавлено через 2 мин.
Цитата(Gilad @ 3.2.2017, 21:12) *

 ! 

Давайте всё-таки что-нибудь посодержательней писать
 
.

Неопознанный модератор, если ты думаешь, что я тут участвую в содержательной дискуссии, то ты явно ничего не понял ))
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 5.2.2017, 1:15
Сообщение #165





Группа: Участники
Сообщений: 1745
Регистрация: 5.1.2016
Пользователь №: 27937

Предупреждения:
(0%) -----


Карион звучит красиво, почти как Гондолин, или как колокол на погребальной церемонии... А в русском варианте, будто деревню Гадюкино смыло... Серо и уныло... Не нужно такое делать. Прямо хоть ручкой в книге исправляй. Похоже так и сделаю.

Сообщение отредактировал Casement - 5.2.2017, 1:17


--------------------
Под флагом норвежским проносит шаланду,
Сэр Роджер повстанцам везет контрабанду.

Труфиан чисс неплохой, только писается и глухой (С) Траун

"Бит из бит квартета запилил мощный бит и был за это частенько бит." (С) Я
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 5.2.2017, 9:41
Сообщение #166


Присел отдохнуть на Железном троне
Иконка группы

Группа: Archivists Guild
Сообщений: 5959
Регистрация: 9.2.2006
Пользователь №: 1525
Награды: 10

Предупреждения:
(0%) -----


Цитата
Прямо хоть ручкой в книге исправляй. Похоже так и сделаю.

Ох! Меня же сейчас удар хватит scare.gif
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 5.2.2017, 10:50
Сообщение #167





Группа: Участники
Сообщений: 328
Регистрация: 14.5.2010
Пользователь №: 17681
Награды: 1

Предупреждения:
(0%) -----


Цитата(Casement @ 3.2.2017, 21:51) *
Меч женского рода. Я сам был немного в шоке, лет в 14.


Цитата
меч

Существительное, неодушевлённое, мужской род, 2-е склонение


И кстати - в дальнейшем как планируется переводить Rogue Squadron - как "Изгоев" или как "Проныр"?
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 5.2.2017, 13:53
Сообщение #168


Присел отдохнуть на Железном троне
Иконка группы

Группа: Archivists Guild
Сообщений: 5959
Регистрация: 9.2.2006
Пользователь №: 1525
Награды: 10

Предупреждения:
(0%) -----


Цитата(Galak Fyyar @ 5.2.2017, 11:50) *
И кстати - в дальнейшем как планируется переводить Rogue Squadron - как "Изгоев" или как "Проныр"?

Если диснею будет всё равно, то останутся Проныры
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 6.2.2017, 14:27
Сообщение #169



Иконка группы

Группа: Archivists Guild
Сообщений: 3394
Регистрация: 7.12.2007
Пользователь №: 11045
Награды: 5

Предупреждения:
(0%) -----


внезапно вспомнил

Тут брату шепнул каррьонский инфант:
"Стал Кампеадор безмерно богат.
Не худо б вступить с его дочками в брак,
Да стыдно нам вслух об этом сказать —
Каррьонским инфантам мой Сид не ровня".

(простите)
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 7.2.2017, 0:00
Сообщение #170





Группа: Участники
Сообщений: 1745
Регистрация: 5.1.2016
Пользователь №: 27937

Предупреждения:
(0%) -----


Цитата(Basilews @ 6.2.2017, 13:27) *
внезапно вспомнил

Тут брату шепнул каррьонский инфант:
"Стал Кампеадор безмерно богат.
Не худо б вступить с его дочками в брак,
Да стыдно нам вслух об этом сказать —
Каррьонским инфантам мой Сид не ровня".

(простите)


Ой, Песнь о Сиде. Как же зачитывался. Надо же, всегда считал Таркина этаким Сталки, а он оказался испанским грандом.

Добавлено через 23 мин.
Цитата(Galak Fyyar)
меч

Существительное, неодушевлённое, мужской род, 2-е склонение


В английской традиции меч имеет местоимение SHE то есть ОНА. Корабль тоже.

Добавлено через 10 мин.
Цитата(Gilad @ 5.2.2017, 8:41) *
Ох! Меня же сейчас удар хватит scare.gif


А не надо было привносить Урюпинск в ДДГ. Текст два года в сети лежал, энное число читателей привыкли к определенным названиям и тут нам вместо увядающих орхидей на лианах подсунули навозные поля колхоза "Заветы Ильича".


--------------------
Под флагом норвежским проносит шаланду,
Сэр Роджер повстанцам везет контрабанду.

Труфиан чисс неплохой, только писается и глухой (С) Траун

"Бит из бит квартета запилил мощный бит и был за это частенько бит." (С) Я
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 7.2.2017, 0:09
Сообщение #171





Группа: Участники
Сообщений: 2387
Регистрация: 19.3.2012
Пользователь №: 20067

Предупреждения:
(30%) XX---


, если ты книгу покупал, то можешь делать с ней всё, что хочешь, твои деньги всё равно уже у них trollface.gif


--------------------
Все арахнофобы на самом деле латентные пауки.
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 7.2.2017, 0:10
Сообщение #172





Группа: Участники
Сообщений: 1745
Регистрация: 5.1.2016
Пользователь №: 27937

Предупреждения:
(0%) -----


Цитата(Mikuru-san @ 6.2.2017, 23:09) *
, если ты книгу покупал, то можешь делать с ней всё, что хочешь, твои деньги всё равно уже у них trollface.gif


Просто обидно, за элементы ватности и совка.


--------------------
Под флагом норвежским проносит шаланду,
Сэр Роджер повстанцам везет контрабанду.

Труфиан чисс неплохой, только писается и глухой (С) Траун

"Бит из бит квартета запилил мощный бит и был за это частенько бит." (С) Я
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 7.2.2017, 0:17
Сообщение #173


Упоротый Эйреонавт
Иконка группы

Группа: Jedi Council
Сообщений: 6322
Регистрация: 13.8.2010
Пользователь №: 18262
Награды: 2



Цитата(Casement)
В английской традиции меч имеет местоимение SHE то есть ОНА. Корабль тоже.
Только книги, ВНЕЗАПНО, переведены на русский, где меч это ОН, и корабль - тоже ОН.
Цитата(Casement)
Текст два года в сети лежал, энное число читателей привыкли к определенным названиям
Вот и объясни это тем, кто составляет глоссарий. Если что, речь не о Гильдии.

Сообщение отредактировал Keeper - 7.2.2017, 0:17


--------------------
I'm so prog I listen to concept albums on shuffle. © kmac2021
--------------------
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 7.2.2017, 0:21
Сообщение #174





Группа: Участники
Сообщений: 1745
Регистрация: 5.1.2016
Пользователь №: 27937

Предупреждения:
(0%) -----


Цитата(Keeper @ 6.2.2017, 23:17) *
Вот и объясни это тем, кто составляет глоссарий. Если что, речь не о Гильдии.


Так это те дуры маркетологи? Вот из-за них у меня давление скачет? Вот сволочи.


--------------------
Под флагом норвежским проносит шаланду,
Сэр Роджер повстанцам везет контрабанду.

Труфиан чисс неплохой, только писается и глухой (С) Траун

"Бит из бит квартета запилил мощный бит и был за это частенько бит." (С) Я
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 7.2.2017, 0:56
Сообщение #175


Присел отдохнуть на Железном троне
Иконка группы

Группа: Archivists Guild
Сообщений: 5959
Регистрация: 9.2.2006
Пользователь №: 1525
Награды: 10

Предупреждения:
(0%) -----


Keeper
Цитата(Keeper @ 7.2.2017, 1:17) *
Вот и объясни это тем, кто составляет глоссарий. Если что, речь не о Гильдии.

Вот тут надо прояснить. Глоссарий составляет Гильдия. Люди из вышестоящей инстанции могут вмешаться в деталях, но глоссарий составляет Гильдия. Это часть нашей работы. И именно поэтому сейчас во всех выпущенных книгах и комиксах на русском языке на 95% соблюдается единство терминологии. А вовсе не потому, что этот вопрос якобы контролируется сверху.
И ещё. Перевод Carrion Plateau как Гиблое плато - это целиком моё решение, а не кого-то сверху. Оно полностью соотносится с матчастью, правилами перевода, реалиями вселенной и моим 15-летним стажем в этой области.
Засим у меня всё, а смешной человек из поста выше пусть продолжает нести свою ахинею про совок, спивак, корабли женского рода и карионские вина...
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 7.2.2017, 1:31
Сообщение #176


Упоротый Эйреонавт
Иконка группы

Группа: Jedi Council
Сообщений: 6322
Регистрация: 13.8.2010
Пользователь №: 18262
Награды: 2



Цитата(Gilad)
Глоссарий составляет Гильдия.
Окей, значит, мои данные не точны.


--------------------
I'm so prog I listen to concept albums on shuffle. © kmac2021
--------------------
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 7.2.2017, 1:33
Сообщение #177


Faithless by default


Группа: Ветераны JC
Сообщений: 10001
Регистрация: 8.7.2005
Пользователь №: 74
Награды: 5

Предупреждения:
(0%) -----


Цитата(Casement)
В английской традиции меч имеет местоимение SHE то есть ОНА. Корабль тоже.

В английской традиции любой неодушевленный предмет имеет местоиемние IT. А в современных английских словарях род существительных вообще не указывается, так что истории про "корабль женского рода" имеют вес в школьных уроках английского, чтобы привить детям мнение в духе "в английском все не как у людей".

Цитата(Casement)
Так это те дуры маркетологи? Вот из-за них у меня давление скачет? Вот сволочи.

Если скачет давление из-за неверного перевода - вы или переводчик, которого бьют за этот перевод ногами, или вам необходимо к доктору.


--------------------
Великодушный диктатор

Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 7.2.2017, 2:10
Сообщение #178





Группа: Участники
Сообщений: 328
Регистрация: 14.5.2010
Пользователь №: 17681
Награды: 1

Предупреждения:
(0%) -----


Casement, Помнится в своё время (эпоха ЭКСМО) меня жутко бесил перевод многих слов, а те же ситХи меня приводили просто в ярость. Благо все книги можно было найти у Эвока и не смотря на то, что в коллекции были все книги в бумажном виде, читал я их только в "электронке" с моими собственными исправлениями. Но из-за того, что переводческая деятельность ЭКСМО свернулась, да и в ожидании фанатского перевода можно было сойти с ума от тоски, я подтянул свой английский и стал читать книги в оригинале. Ну а последние лет пять-шесть я их читая, так же ещё и слушаю. А когда выходят книги от Азбуки, то с удовольствием перечитываю (покупаю всё, так как для меня нет "плохих" Звёздных Войн, да и по качеству печати "наши" мне нравятся больше американских) - я как раз обеими руками "ЗА", за то что бы переводили так, как переводят, с максимальной смысловой нагрузкой, потому что на примере того же Carrion Plateau из "Таркина" - я например не обратил внимание что это слово переводится, считал его названием местности, как и название планеты - Эриаду.
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 7.2.2017, 10:37
Сообщение #179





Группа: Участники
Сообщений: 15
Регистрация: 8.2.2008
Пользователь №: 11257

Предупреждения:
(0%) -----


Цитата(Casement @ 6.2.2017, 23:00) *
...тут нам вместо увядающих орхидей на лианах подсунули навозные поля колхоза "Заветы Ильича".


А что делать, если в этом и состоял замысел автора книги?
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 7.2.2017, 11:19
Сообщение #180





Группа: Участники
Сообщений: 3940
Регистрация: 29.8.2016
Пользователь №: 28402
Награды: 1

Предупреждения:
(0%) -----


Цитата(Casement)
Просто обидно, за элементы ватности и совка.

Переведено на русский язык. Не нравится - читай на английском. И здесь пиши на английском, раз так русский язык не любишь.
Цитата(Casement)
Вот из-за них у меня давление скачет? Вот сволочи.

Корвалол в помощь.
Цитата(Gilad)
сейчас во всех выпущенных книгах и комиксах на русском языке на 95% соблюдается единство терминологии

Отлично!
Цитата(Gilad)
смешной человек из поста выше пусть продолжает нести свою ахинею про совок, спивак, корабли женского рода и карионские вина...

Тысячелетняя Соколица? crazy.gif

Добавлено через 49 сек.
Цитата(Casement)
Офф-топ: покупайте украинский перевод, они не выделываются.

Вот и покупай незалежный.
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата

10 страниц V  « < 7 8 9 10 >
ОтветитьНовая тема
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 




RSS Текстовая версия Сейчас: 13.11.2024, 10:59

Яндекс.Метрика