Помощник
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
Цитаты форумчан
7.4.2008, 18:27
Сообщение
#1
|
|
A Guy Walks Into A Bar Группа: Админы Сообщений: 17070 Регистрация: 12.4.2007 Пользователь №: 6385 Награды: 11 |
На эту тему было сказано уже много, но все-таки хочется еще раз пройтись мечом и огнем по самым злостным вариантам перевода
Лично мной в качестве подопытного кролика выбран свежак - Удар по Селонии Цитата Она (Календа) включила защитные экраны Х-образного тайского истребителя и увидела, что навигационный компьютер мигает и моргает... Республиканские истребители, имперские истребители, все равно все делается на Тайвани Цитата Ландо воздел вверх ладони, выражая этим жестом беспомощность. - Мы с друидами скрупулезно изучили все данные, которые выжали из чипа, привезенного Календой... Ага, а еще проконсультировались с шаманами, поплясали с бубнами, заглянули к дриадам и навестили Астерикса с Обеликсом Цитата То, что я делаю с кем-то, не выводит меня из себя, но как ты думаешь, что произойдет, если я выйду из себя из-за тебя? Эта фраза вывела меня из себя, дайте мне ее автора Цитата Но сегодняшние действующие военачальники были, без сомнения, вчерашними оппозиционерами. Причудливый мундир и лес звёздочек на плечах не делал их носителя закалённым офицером, достойным уважения. Эти люди были равны имперским офицерам прошлого не более чем ребёнок с игрушечным кавалеристом ровней Люку Скайуокеру. Ага, а у Люка за пазухой взвод конной дивизии под руководством Чапаева тогда.... -------------------- ------------------------------------ There is only One. And that's me. ------------------------------------ |
|
|
29.2.2016, 22:30
Сообщение
#2
|
|
господи как лень придумывать статус Группа: Ветераны JC Сообщений: 3876 Регистрация: 10.6.2006 Пользователь №: 2697 Награды: 8 Предупреждения: (0%) |
Раз никто не собирается помочь Гелию в распутывании этой загадки, Dieumon to the rescue.
Ашмаризм (джисишн. новояз) - дополнение переводчиком оригинального текста путём внесения в него элементов собственного сочинения. Термин был введён на ДжиСи для обозначения подобных явлений в русских переводах фантастической литературы (так как переводчики нормальных книг, как правило, такой ерундой не занимаются - саркастичное прим. автора), получив своё название в честь наиболее известного в фэндоме сторонника подобной своевольной деятельности - Яны Ашмариной, работавшей над локализацией книг по Звёздным Войнам для издательства ЭКСМО, прославившейся тем, что разбавляла скучный, по её мнению, авторский текст целыми абзацами своего (один из самых известных примеров - эпизод с убийством маленьким Бобой Феттом двух падаванов, охранявших Раб-1, в новеллизации Атаки Клонов). -------------------- I'm an ordinary guy
Burning down the house |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 3.12.2024, 19:59 |