Помощник
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
Цитаты форумчан
7.4.2008, 18:27
Сообщение
#1
|
|
A Guy Walks Into A Bar Группа: Админы Сообщений: 17070 Регистрация: 12.4.2007 Пользователь №: 6385 Награды: 11 |
На эту тему было сказано уже много, но все-таки хочется еще раз пройтись мечом и огнем по самым злостным вариантам перевода
Лично мной в качестве подопытного кролика выбран свежак - Удар по Селонии Цитата Она (Календа) включила защитные экраны Х-образного тайского истребителя и увидела, что навигационный компьютер мигает и моргает... Республиканские истребители, имперские истребители, все равно все делается на Тайвани Цитата Ландо воздел вверх ладони, выражая этим жестом беспомощность. - Мы с друидами скрупулезно изучили все данные, которые выжали из чипа, привезенного Календой... Ага, а еще проконсультировались с шаманами, поплясали с бубнами, заглянули к дриадам и навестили Астерикса с Обеликсом Цитата То, что я делаю с кем-то, не выводит меня из себя, но как ты думаешь, что произойдет, если я выйду из себя из-за тебя? Эта фраза вывела меня из себя, дайте мне ее автора Цитата Но сегодняшние действующие военачальники были, без сомнения, вчерашними оппозиционерами. Причудливый мундир и лес звёздочек на плечах не делал их носителя закалённым офицером, достойным уважения. Эти люди были равны имперским офицерам прошлого не более чем ребёнок с игрушечным кавалеристом ровней Люку Скайуокеру. Ага, а у Люка за пазухой взвод конной дивизии под руководством Чапаева тогда.... -------------------- ------------------------------------ There is only One. And that's me. ------------------------------------ |
|
|
7.2.2017, 0:17
Сообщение
#2
|
|
Упоротый Эйреонавт Группа: Jedi Council Сообщений: 6322 Регистрация: 13.8.2010 Пользователь №: 18262 Награды: 2 |
Цитата(Casement) В английской традиции меч имеет местоимение SHE то есть ОНА. Корабль тоже. Только книги, ВНЕЗАПНО, переведены на русский, где меч это ОН, и корабль - тоже ОН.Цитата(Casement) Текст два года в сети лежал, энное число читателей привыкли к определенным названиям Вот и объясни это тем, кто составляет глоссарий. Если что, речь не о Гильдии.
Сообщение отредактировал Keeper - 7.2.2017, 0:17 -------------------- I'm so prog I listen to concept albums on shuffle. © kmac2021
-------------------- |
|
|
7.2.2017, 0:56
Сообщение
#3
|
|
Присел отдохнуть на Железном троне Группа: Archivists Guild Сообщений: 5959 Регистрация: 9.2.2006 Пользователь №: 1525 Награды: 10 Предупреждения: (0%) |
Keeper
Вот и объясни это тем, кто составляет глоссарий. Если что, речь не о Гильдии. Вот тут надо прояснить. Глоссарий составляет Гильдия. Люди из вышестоящей инстанции могут вмешаться в деталях, но глоссарий составляет Гильдия. Это часть нашей работы. И именно поэтому сейчас во всех выпущенных книгах и комиксах на русском языке на 95% соблюдается единство терминологии. А вовсе не потому, что этот вопрос якобы контролируется сверху. И ещё. Перевод Carrion Plateau как Гиблое плато - это целиком моё решение, а не кого-то сверху. Оно полностью соотносится с матчастью, правилами перевода, реалиями вселенной и моим 15-летним стажем в этой области. Засим у меня всё, а смешной человек из поста выше пусть продолжает нести свою ахинею про совок, спивак, корабли женского рода и карионские вина... |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 3.12.2024, 3:41 |