Помощник
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
Цитаты форумчан
3.2.2017, 22:26
Сообщение
#161
|
|
Группа: Участники Сообщений: 1745 Регистрация: 5.1.2016 Пользователь №: 27937 Предупреждения: (0%) |
Вот тут я с тобой наиболее согласен. Новые книги - "Проклятое дитя" и несюжетные типа "фантастических тварей" не покупаю исключительно из-за неё. Пардон за лёгкий оффтоп. Офф-топ: покупайте украинский перевод, они не выделываются. -------------------- Под флагом норвежским проносит шаланду,
Сэр Роджер повстанцам везет контрабанду. Труфиан чисс неплохой, только писается и глухой (С) Траун "Бит из бит квартета запилил мощный бит и был за это частенько бит." (С) Я |
|
|
3.2.2017, 22:53
Сообщение
#162
|
|
Группа: Archivists Guild Сообщений: 3394 Регистрация: 7.12.2007 Пользователь №: 11045 Награды: 5 Предупреждения: (0%) |
|
|
|
3.2.2017, 22:57
Сообщение
#163
|
|
Группа: Участники Сообщений: 1745 Регистрация: 5.1.2016 Пользователь №: 27937 Предупреждения: (0%) |
-------------------- Под флагом норвежским проносит шаланду,
Сэр Роджер повстанцам везет контрабанду. Труфиан чисс неплохой, только писается и глухой (С) Траун "Бит из бит квартета запилил мощный бит и был за это частенько бит." (С) Я |
|
|
3.2.2017, 23:19
Сообщение
#164
|
||||
Присел отдохнуть на Железном троне Группа: Archivists Guild Сообщений: 5959 Регистрация: 9.2.2006 Пользователь №: 1525 Награды: 10 Предупреждения: (0%) |
Добавлено через 7 мин. И по английской традиции переводить нужно не Сокол, а Соколица. Ибо мечи и корабли именуются ЖЕНСКИМИ именами. Та же Экзекютор превращается в Исполнительницу. Ибо Палачиха ну не звучит ни разу. А Home One - это определенно "Хижина Один". А еще лучше Халупа. А Slave I - Рабыня 1. И где-то рядом должна пролетать истребительница типа Хэ верхом на шаттлихе класса лямбда Добавлено через 2 мин.
Неопознанный модератор, если ты думаешь, что я тут участвую в содержательной дискуссии, то ты явно ничего не понял )) |
|||
|
||||
5.2.2017, 1:15
Сообщение
#165
|
|
Группа: Участники Сообщений: 1745 Регистрация: 5.1.2016 Пользователь №: 27937 Предупреждения: (0%) |
Карион звучит красиво, почти как Гондолин, или как колокол на погребальной церемонии... А в русском варианте, будто деревню Гадюкино смыло... Серо и уныло... Не нужно такое делать. Прямо хоть ручкой в книге исправляй. Похоже так и сделаю.
Сообщение отредактировал Casement - 5.2.2017, 1:17 -------------------- Под флагом норвежским проносит шаланду,
Сэр Роджер повстанцам везет контрабанду. Труфиан чисс неплохой, только писается и глухой (С) Траун "Бит из бит квартета запилил мощный бит и был за это частенько бит." (С) Я |
|
|
5.2.2017, 9:41
Сообщение
#166
|
|
Присел отдохнуть на Железном троне Группа: Archivists Guild Сообщений: 5959 Регистрация: 9.2.2006 Пользователь №: 1525 Награды: 10 Предупреждения: (0%) |
Цитата Прямо хоть ручкой в книге исправляй. Похоже так и сделаю. Ох! Меня же сейчас удар хватит |
|
|
5.2.2017, 10:50
Сообщение
#167
|
|
Группа: Участники Сообщений: 328 Регистрация: 14.5.2010 Пользователь №: 17681 Награды: 1 Предупреждения: (0%) |
|
|
|
5.2.2017, 13:53
Сообщение
#168
|
|
Присел отдохнуть на Железном троне Группа: Archivists Guild Сообщений: 5959 Регистрация: 9.2.2006 Пользователь №: 1525 Награды: 10 Предупреждения: (0%) |
|
|
|
6.2.2017, 14:27
Сообщение
#169
|
|
Группа: Archivists Guild Сообщений: 3394 Регистрация: 7.12.2007 Пользователь №: 11045 Награды: 5 Предупреждения: (0%) |
внезапно вспомнил
Тут брату шепнул каррьонский инфант: "Стал Кампеадор безмерно богат. Не худо б вступить с его дочками в брак, Да стыдно нам вслух об этом сказать — Каррьонским инфантам мой Сид не ровня". (простите) |
|
|
7.2.2017, 0:00
Сообщение
#170
|
|
Группа: Участники Сообщений: 1745 Регистрация: 5.1.2016 Пользователь №: 27937 Предупреждения: (0%) |
внезапно вспомнил Тут брату шепнул каррьонский инфант: "Стал Кампеадор безмерно богат. Не худо б вступить с его дочками в брак, Да стыдно нам вслух об этом сказать — Каррьонским инфантам мой Сид не ровня". (простите) Ой, Песнь о Сиде. Как же зачитывался. Надо же, всегда считал Таркина этаким Сталки, а он оказался испанским грандом. Добавлено через 23 мин. Цитата(Galak Fyyar) меч Существительное, неодушевлённое, мужской род, 2-е склонение В английской традиции меч имеет местоимение SHE то есть ОНА. Корабль тоже. Добавлено через 10 мин. Ох! Меня же сейчас удар хватит А не надо было привносить Урюпинск в ДДГ. Текст два года в сети лежал, энное число читателей привыкли к определенным названиям и тут нам вместо увядающих орхидей на лианах подсунули навозные поля колхоза "Заветы Ильича". -------------------- Под флагом норвежским проносит шаланду,
Сэр Роджер повстанцам везет контрабанду. Труфиан чисс неплохой, только писается и глухой (С) Траун "Бит из бит квартета запилил мощный бит и был за это частенько бит." (С) Я |
|
|
7.2.2017, 0:09
Сообщение
#171
|
|
Группа: Участники Сообщений: 2387 Регистрация: 19.3.2012 Пользователь №: 20067 Предупреждения: (30%) |
, если ты книгу покупал, то можешь делать с ней всё, что хочешь, твои деньги всё равно уже у них
-------------------- Все арахнофобы на самом деле латентные пауки.
|
|
|
7.2.2017, 0:10
Сообщение
#172
|
|
Группа: Участники Сообщений: 1745 Регистрация: 5.1.2016 Пользователь №: 27937 Предупреждения: (0%) |
, если ты книгу покупал, то можешь делать с ней всё, что хочешь, твои деньги всё равно уже у них Просто обидно, за элементы ватности и совка. -------------------- Под флагом норвежским проносит шаланду,
Сэр Роджер повстанцам везет контрабанду. Труфиан чисс неплохой, только писается и глухой (С) Траун "Бит из бит квартета запилил мощный бит и был за это частенько бит." (С) Я |
|
|
7.2.2017, 0:17
Сообщение
#173
|
|
Упоротый Эйреонавт Группа: Jedi Council Сообщений: 6322 Регистрация: 13.8.2010 Пользователь №: 18262 Награды: 2 |
Цитата(Casement) В английской традиции меч имеет местоимение SHE то есть ОНА. Корабль тоже. Только книги, ВНЕЗАПНО, переведены на русский, где меч это ОН, и корабль - тоже ОН.Цитата(Casement) Текст два года в сети лежал, энное число читателей привыкли к определенным названиям Вот и объясни это тем, кто составляет глоссарий. Если что, речь не о Гильдии.
Сообщение отредактировал Keeper - 7.2.2017, 0:17 -------------------- I'm so prog I listen to concept albums on shuffle. © kmac2021
-------------------- |
|
|
7.2.2017, 0:21
Сообщение
#174
|
|
Группа: Участники Сообщений: 1745 Регистрация: 5.1.2016 Пользователь №: 27937 Предупреждения: (0%) |
Вот и объясни это тем, кто составляет глоссарий. Если что, речь не о Гильдии. Так это те дуры маркетологи? Вот из-за них у меня давление скачет? Вот сволочи. -------------------- Под флагом норвежским проносит шаланду,
Сэр Роджер повстанцам везет контрабанду. Труфиан чисс неплохой, только писается и глухой (С) Траун "Бит из бит квартета запилил мощный бит и был за это частенько бит." (С) Я |
|
|
7.2.2017, 0:56
Сообщение
#175
|
|
Присел отдохнуть на Железном троне Группа: Archivists Guild Сообщений: 5959 Регистрация: 9.2.2006 Пользователь №: 1525 Награды: 10 Предупреждения: (0%) |
Keeper
Вот и объясни это тем, кто составляет глоссарий. Если что, речь не о Гильдии. Вот тут надо прояснить. Глоссарий составляет Гильдия. Люди из вышестоящей инстанции могут вмешаться в деталях, но глоссарий составляет Гильдия. Это часть нашей работы. И именно поэтому сейчас во всех выпущенных книгах и комиксах на русском языке на 95% соблюдается единство терминологии. А вовсе не потому, что этот вопрос якобы контролируется сверху. И ещё. Перевод Carrion Plateau как Гиблое плато - это целиком моё решение, а не кого-то сверху. Оно полностью соотносится с матчастью, правилами перевода, реалиями вселенной и моим 15-летним стажем в этой области. Засим у меня всё, а смешной человек из поста выше пусть продолжает нести свою ахинею про совок, спивак, корабли женского рода и карионские вина... |
|
|
7.2.2017, 1:31
Сообщение
#176
|
|
Упоротый Эйреонавт Группа: Jedi Council Сообщений: 6322 Регистрация: 13.8.2010 Пользователь №: 18262 Награды: 2 |
Цитата(Gilad) Глоссарий составляет Гильдия. Окей, значит, мои данные не точны.
-------------------- I'm so prog I listen to concept albums on shuffle. © kmac2021
-------------------- |
|
|
7.2.2017, 1:33
Сообщение
#177
|
|
Faithless by default Группа: Ветераны JC Сообщений: 10001 Регистрация: 8.7.2005 Пользователь №: 74 Награды: 5 Предупреждения: (0%) |
Цитата(Casement) В английской традиции меч имеет местоимение SHE то есть ОНА. Корабль тоже. В английской традиции любой неодушевленный предмет имеет местоиемние IT. А в современных английских словарях род существительных вообще не указывается, так что истории про "корабль женского рода" имеют вес в школьных уроках английского, чтобы привить детям мнение в духе "в английском все не как у людей". Цитата(Casement) Так это те дуры маркетологи? Вот из-за них у меня давление скачет? Вот сволочи. Если скачет давление из-за неверного перевода - вы или переводчик, которого бьют за этот перевод ногами, или вам необходимо к доктору. -------------------- Великодушный диктатор |
|
|
7.2.2017, 2:10
Сообщение
#178
|
|
Группа: Участники Сообщений: 328 Регистрация: 14.5.2010 Пользователь №: 17681 Награды: 1 Предупреждения: (0%) |
Casement, Помнится в своё время (эпоха ЭКСМО) меня жутко бесил перевод многих слов, а те же ситХи меня приводили просто в ярость. Благо все книги можно было найти у Эвока и не смотря на то, что в коллекции были все книги в бумажном виде, читал я их только в "электронке" с моими собственными исправлениями. Но из-за того, что переводческая деятельность ЭКСМО свернулась, да и в ожидании фанатского перевода можно было сойти с ума от тоски, я подтянул свой английский и стал читать книги в оригинале. Ну а последние лет пять-шесть я их читая, так же ещё и слушаю. А когда выходят книги от Азбуки, то с удовольствием перечитываю (покупаю всё, так как для меня нет "плохих" Звёздных Войн, да и по качеству печати "наши" мне нравятся больше американских) - я как раз обеими руками "ЗА", за то что бы переводили так, как переводят, с максимальной смысловой нагрузкой, потому что на примере того же Carrion Plateau из "Таркина" - я например не обратил внимание что это слово переводится, считал его названием местности, как и название планеты - Эриаду.
|
|
|
7.2.2017, 10:37
Сообщение
#179
|
|
Группа: Участники Сообщений: 15 Регистрация: 8.2.2008 Пользователь №: 11257 Предупреждения: (0%) |
|
|
|
7.2.2017, 11:19
Сообщение
#180
|
|
Группа: Участники Сообщений: 3940 Регистрация: 29.8.2016 Пользователь №: 28402 Награды: 1 Предупреждения: (0%) |
Цитата(Casement) Просто обидно, за элементы ватности и совка. Переведено на русский язык. Не нравится - читай на английском. И здесь пиши на английском, раз так русский язык не любишь. Цитата(Casement) Вот из-за них у меня давление скачет? Вот сволочи. Корвалол в помощь. Цитата(Gilad) сейчас во всех выпущенных книгах и комиксах на русском языке на 95% соблюдается единство терминологии Отлично! Цитата(Gilad) смешной человек из поста выше пусть продолжает нести свою ахинею про совок, спивак, корабли женского рода и карионские вина... Тысячелетняя Соколица? Добавлено через 49 сек. Цитата(Casement) Офф-топ: покупайте украинский перевод, они не выделываются. Вот и покупай незалежный. |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 14.11.2024, 11:01 |