Помощник
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
Цитаты форумчан
8.4.2008, 15:38
Сообщение
#21
|
|
Группа: Участники Сообщений: 354 Регистрация: 8.1.2008 Пользователь №: 11154 Предупреждения: (40%) |
[quote name='L0rd D@rth $m1th' date='7.4.2008, 17:32' post='357325']
охохохоххо, прочитал первую цитату и вскрылся))) мда.... тяжелейший случай. Первую цитату можно пережить, а вот вторая...убивает на повал.... -------------------- |
|
|
8.4.2008, 16:12
Сообщение
#22
|
|
Be Kind, Rewind Группа: Админы Сообщений: 15455 Регистрация: 8.9.2005 Пользователь №: 525 Награды: 4 |
Живчики... %))))) адски...
-------------------- starchive.network — сайт-энциклопедия, посвящённый истории русскоязычных сайтов про «Звёздные войны» |
|
|
8.4.2008, 18:01
Сообщение
#23
|
|
Browncoat Группа: Участники Сообщений: 5606 Регистрация: 1.5.2007 Пользователь №: 6803 Награды: 3 Предупреждения: (0%) |
Гггг)))квн млин ))
-------------------- "Весь мир театр.
Но пьеса поставлена плохо." © Оскар Уайльд |
|
|
8.4.2008, 18:50
Сообщение
#24
|
|
Группа: Участники Сообщений: 346 Регистрация: 7.7.2007 Пользователь №: 8375 Предупреждения: (0%) |
Я как то не собираюсь себя начиловать и читать очередной тупой перевод эксмо
|
|
|
11.4.2008, 15:59
Сообщение
#25
|
|
Группа: Участники Сообщений: 32 Регистрация: 30.3.2008 Пользователь №: 11477 Предупреждения: (0%) |
имхо азбука НАМНОГО хуже Эксмо переводит. Эвок гризли таки рулит
|
|
|
19.4.2008, 22:51
Сообщение
#26
|
|
Browncoat Группа: Участники Сообщений: 5606 Регистрация: 1.5.2007 Пользователь №: 6803 Награды: 3 Предупреждения: (0%) |
Цитата Она (Календа) включила защитные экраны Х-образного тайского истребителя Гггг)))) Вот я сейчас робоцыпа ЗВ смотрю и там Люк такую фразу произносит: "Твоя мама такая тупая что поехала в Тайвань за TIE-файтером" xD -------------------- "Весь мир театр.
Но пьеса поставлена плохо." © Оскар Уайльд |
|
|
2.7.2008, 14:08
Сообщение
#27
|
|
A Guy Walks Into A Bar Группа: Админы Сообщений: 17070 Регистрация: 12.4.2007 Пользователь №: 6385 Награды: 11 |
Gilad (13:45:35 2/07/2008)
помнишь в "Образе будущего" сцену, где НР штурмовала Малую Ягу? Gambit (13:46:04 2/07/2008) неа. Gambit (13:46:08 2/07/2008) а чо там? Gilad (13:47:09 2/07/2008) ну там они хотели каамасский документ украсть ИЗР Бустера прикинулся имперским кораблем, чтобы пролезть под щит, а лже-Траун их раскусил Gilad (13:47:59 2/07/2008) в это время силы НР изображали флот, к-рый гоницца за ИЗР Бустера Gambit (13:48:11 2/07/2008) аа, чет помню Gilad (13:48:28 2/07/2008) в самый решающий момент появляется "Дикий Каррд", на борту которого Каррд и Пеллеон Gilad (13:49:01 2/07/2008) Каррд вызывает Антиллеса и Хорна и просит обеспечить им эскорт через республиканские построения Gilad (13:49:39 2/07/2008) — Вы меня должны помнить, меня зовут Тэлон Каррде. Как у вас дела? На то, чтобы обрести дар речи, понадобилось около секунды. — Во имя всех ситхов, Каррде, а вы что тут делаете? — Если быть на сто процентов честным, пытаюсь пролезть незамеченным мимо вашего флота, — ловец информации помолчал. — Коммандер Хорн где-нибудь здесь? Эскадрилья хранила изумленное молчание. — Я тут, — в гробовой тишине с небольшой добавкой обычных помех произнес Корран. — Что надо? — Я бы хотел получить с вас должок, — сказал Каррде самым светским тоном. — Тот, который мы как-то обсуждали на борту «Искателя приключений», помните? Gilad (13:50:10 2/07/2008) — Каррде, вы с ума сошли? У нас тут сражение! — Вот именно поэтому мне и нужно спросить с вас долг. Мне необходимо, чтобы вы проводили меня сквозь линии республиканского флота. — Куда? — буркнул Хорн. — На тот случай, если вы не заметили, то по ту сторону этих линий — база имперского Убиктората. — Знаете, волею судьбы туда я и лечу, — поведал ему Коготь. Gilad (13:50:27 2/07/2008) вспомнил, нет? а дальше начинаецца самое интересное ))) Gilad (13:51:09 2/07/2008) — «Дикий Каррде», должно быть, несет брони больше, чем я думал. — О, имперцы не представляют проблемы, — с энтузиазмом заверил его контрабандист. — Видите ли, мой пассажир обеспечил меня кодом доступа высшего уровня. Моя проблема в ваших кораблях. — Слушайте, Каррде, не знаю, во что вы там влезли, — заявил Хорн, — и если честно, знать не желаю. У нас тут есть чем заняться без вас. — Корран, ты дал ему слово? — нелицеприятно поинтересовался Ведж. — Н-ну... в общем... — Ты ему должен? — Н-ну... да. — Возможно, я смогу избавить вас от занятий, — резко сказал Коготь. — Вы проводите меня за периметр, а я остановлю это сражение. Gilad (13:51:42 2/07/2008) вот этого куска: "— Корран, ты дал ему слово? — нелицеприятно поинтересовался Ведж. — Н-ну... в общем... — Ты ему должен? — Н-ну... да." в оригинале нет Gilad (13:51:59 2/07/2008) слушай дальше Gilad (13:52:22 2/07/2008) — Каррде, это Антиллес, — сказал он. — Где вы? — Прячусь за кормой «Скитальца». Вы там случайно не атаку начинаете? — Что-то вроде, — Ведж уставился на радар. Точно, вот и яхта — болтается на разумном расстоянии от позиций. — Оставайтесь на месте, мы идем к вам. Проныры, следуйте за мной. Он развернул «крестокрыл». В наушниках щелкнуло: кто-то включил персональный комлинк. — Ведж, что ты творишь? — возжелал знать Проныра-9. — У нас же приказы! Слушай, если ты из-за так называемого долга, то... — Меня твои долги не волнуют, Корран. Меня сейчас волнуют две вещи. Во-первых, мне не нужен пилот, который не умеет держать слова чести, так что ты сейчас можешь облегчить всем жизнь, прибившись к другой эскадрилье. А во-вторых, если ты вдруг оглох, то Каррде сказал, что у него есть код доступа через периметр. Gilad (13:53:01 2/07/2008) вот этого предложения: "Во-первых, мне не нужен пилот, который не умеет держать слова чести, так что ты сейчас можешь облегчить всем жизнь, прибившись к другой эскадрилье. " в оригинале нет!!! Gilad (13:53:37 2/07/2008) то есть, если верить русской версии книги, Ведж с Корраном жутко поругались Gilad (13:53:50 2/07/2008) причем непонятно из-за чего Gambit (13:53:51 2/07/2008) в то врем как в оригинале Gilad (13:54:01 2/07/2008) ага, ничего подобного и близко не было Gilad (13:58:17 2/07/2008) у меня тут единственный вопрос возникает: ЗАЧЕМ? с какой целью Йана Кельтская это добавила? что она этим хотела показать? -------------------- ------------------------------------ There is only One. And that's me. ------------------------------------ |
|
|
2.7.2008, 14:11
Сообщение
#28
|
|
The Dark Side, the Jedi. It's true. All of it. Группа: Ветераны JC Сообщений: 7025 Регистрация: 14.6.2007 Пользователь №: 7731 Награды: 4 Предупреждения: (0%) |
Она хотела сказать, что ПАТАМУШТО ГЛАДИОЛУС!!!!
-------------------- Появляюсь редко.
|
|
|
30.8.2008, 16:26
Сообщение
#29
|
|
Группа: Участники Сообщений: 225 Регистрация: 8.8.2008 Пользователь №: 11949 Предупреждения: (0%) |
Если призадуматься и присмотреться к книгам то можно целый форум ляпов нарыть. Жалко уже не помню где какие "отлавливал"
Незнаю косяк ли перевода или нет но после прочитки 1 эпизода долго думал над мыслями Сидиуса где онный говорит что время "насекомоподобных мальчиков прошло...." Вот уж не думал что благодаря автору иридонианцы стали насекомыми, и крылья со жвалами Дарту Молу и Зану Янгу приделали! Надеюсь что после более обдуманного "Рискового дела", в сравнении с "Ударом по Селонии", поводов посмеяться над косяками переводов у нас будет меньше. Что соответственно увеличит интерес к прочитке книг. Всегда интересно читать мысли умного человека, знающего своё дело. |
|
|
30.8.2008, 16:52
Сообщение
#30
|
|
Группа: Jedi Council Сообщений: 1088 Регистрация: 28.8.2008 Пользователь №: 12068 Награды: 4 |
Да ладно, видела парочку фраз в "Игре Веджа", очень интересно узнать, что же было написано в оригинале (во всяком случае такого нигде не видела):
"- Ни струя себе фонтан, - пробормотал Антиллес и покосился на спутницу;" и ещё одна: "Их поджарит, птичка ухнет вниз, мне - полный звездец..." (мысли Коррана Хорна) Я боюсь спросить, Стэкпол так и в оригинале писал?! -------------------- Мечтать бесполезно, стремиться похвально.
|
|
|
30.8.2008, 17:00
Сообщение
#31
|
|
Группа: Участники Сообщений: 225 Регистрация: 8.8.2008 Пользователь №: 11949 Предупреждения: (0%) |
Да ладно, видела парочку фраз в "Игре Веджа", очень интересно узнать, что же было написано в оригинале (во всяком случае такого нигде не видела): "- Ни струя себе фонтан, - пробормотал Антиллес и покосился на спутницу;" и ещё одна: "Их поджарит, птичка ухнет вниз, мне - полный звездец..." (мысли Коррана Хорна) Я боюсь спросить, Стэкпол так и в оригинале писал?! Ну куда ж русский человек да без крепкого словца!!!!! Моментами у переводчиков такие обороты речи и мысли бывают в тему, а моментами совсем не в тему. |
|
|
10.9.2008, 18:59
Сообщение
#32
|
|
Группа: Участники Сообщений: 1123 Регистрация: 21.8.2007 Пользователь №: 9284 Предупреждения: (0%) |
Цитата Магистр - не звание, его никто не присваивает Собственно говоря, его в оригинальном ЗВ вообще не существует Master - он мастер и есть) Сообщение отредактировал Lord of the Darkside - 10.9.2008, 18:59 -------------------- "I will continue to study at your feet, Master. I will learn from your wisdom. I will discover your secrets, unlocking them one by one until everything you know-all your knowledge and all your power-is mine. And once you are no longer of use to me, I will destroy you" - Darth Zannah.
"Гонит ветер листвы отзвеневшую медь, Замолчала душа, не хочет ни плакать, ни петь. Выход ищут слова, оставляя на чистом листе след, Воскрешая из памяти отзвуки прожитых лет..." Кипелов, "На грани" |
|
|
12.9.2008, 17:40
Сообщение
#33
|
|
The Force. It's calling to You. Группа: Участники Сообщений: 7521 Регистрация: 23.8.2008 Пользователь №: 12038 Награды: 2 Предупреждения: (10%) |
Собственно говоря, его в оригинальном ЗВ вообще не существует Master - он мастер и есть) Видимо, устоялось, что магистр - член Совета, а мастер - просто звание, которое выше рыцаря. Магистр – это ученая степень, не имеющая отношения к Ордену джедаев, а слово Master может переводиться как мастер, учитель, господин, хозяин – в зависимости от того, кто к кому обращается. -------------------- http://master-cyrus.deviantart.com/
|
|
|
12.9.2008, 22:04
Сообщение
#34
|
|
Группа: Участники Сообщений: 1470 Регистрация: 4.4.2006 Пользователь №: 1963 Награды: 1 Предупреждения: (0%) |
Магистр также значит учитель ;)
|
|
|
13.9.2008, 12:17
Сообщение
#35
|
|
and I... am... Iron Man Группа: Админы Сообщений: 9148 Регистрация: 21.3.2008 Пользователь №: 11431 Награды: 6 |
А что, переводить master как хозяин в Совете было бы даже забавно.
- Сядь, юный Скайвокер. - Да, хозяин Винду, конечно, простите. -------------------- I am an idea. My own idea. I am... the invincible Iron Man! ©
|
|
|
13.9.2008, 13:15
Сообщение
#36
|
|
The Force. It's calling to You. Группа: Участники Сообщений: 7521 Регистрация: 23.8.2008 Пользователь №: 12038 Награды: 2 Предупреждения: (10%) |
А что, переводить master как хозяин в Совете было бы даже забавно. - Сядь, юный Скайвокер. - Да, хозяин Винду, конечно, простите. - К ноге, Доби. - Да, хозяин. Сообщение отредактировал Master Cyrus - 13.9.2008, 13:34 -------------------- http://master-cyrus.deviantart.com/
|
|
|
14.9.2008, 2:36
Сообщение
#37
|
|
and I... am... Iron Man Группа: Админы Сообщений: 9148 Регистрация: 21.3.2008 Пользователь №: 11431 Награды: 6 |
А в битве Йоды и Сидиуса? =)
- Хозяин Йода... вы выжили. -------------------- I am an idea. My own idea. I am... the invincible Iron Man! ©
|
|
|
14.9.2008, 6:55
Сообщение
#38
|
|
Группа: Участники Сообщений: 681 Регистрация: 19.8.2008 Пользователь №: 12004 Предупреждения: (0%) |
Даниэла Крис
Ну, ИМХО, самое большое впечатление это должно было произвести на Анакина. Появляются второй джедай и тут же называет Квай-Гона хозяином. Что мальчик, которого Джинн только что выиграл, должен был подумать? |
|
|
14.9.2008, 11:31
Сообщение
#39
|
|
and I... am... Iron Man Группа: Админы Сообщений: 9148 Регистрация: 21.3.2008 Пользователь №: 11431 Награды: 6 |
:D так и привык называть хозяевами всяких... сначала Кваев... потом Оби-ванов... потом Сидиусов...
-------------------- I am an idea. My own idea. I am... the invincible Iron Man! ©
|
|
|
8.5.2009, 23:43
Сообщение
#40
|
|
A Guy Walks Into A Bar Группа: Админы Сообщений: 17070 Регистрация: 12.4.2007 Пользователь №: 6385 Награды: 11 |
Для начала немного предстории. В ДДГ на планете Корусант есть космопорт Chancellor Palpatine Spaceport, который сокращенно называют Chance Palps. На русский это название перевели как "Палыч". Раньше я думал, что так прикольнулся только Стюарт в "Йоде", но сегодня наткнулся на эту фразу в оригинале "Мести ситхов". Хохмы ради решил проверить, как ее перевели в ЭКСМО
Ну я не зря полез: Цитата(В оригинале) Бейл Органа: Антиллес? Пошлите кого нибудь в Палыч... Не, возьмите пять человек и дуйте в космопорт лично Цитата(От ЭКСМЫ) Бейл Органа: Антиллес? Пошлите кого нибудь к канцлеру Палп... Не, возьмите пять человек и дуйте в космопорт лично Второй ляп это скорее не ляп, а стремление товарищей от ЭКСМЫ дописать книгу за автора и связан он с новеллизацией второго эпизода. Меня давно настораживал в ней фрагмент с Бобой Феттом хладнокровно убивающим двух падаванов на Геонозисе, я не мог взять в толк откуда они там взялись и как пережили битву... Ну так вот, сегодня я дорвался до оригинала. Так там НЕТ этой сцены=) -------------------- ------------------------------------ There is only One. And that's me. ------------------------------------ |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 11.12.2024, 11:53 |