Помощник
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
Цитаты форумчан
26.6.2009, 18:21
Сообщение
#21
|
|
The Dark Side, the Jedi. It's true. All of it. Группа: Ветераны JC Сообщений: 7025 Регистрация: 14.6.2007 Пользователь №: 7731 Награды: 4 Предупреждения: (0%) |
Цитата Если традиционный английский - то без субтитров. А американский английский? ^_^ Цитата В дубляже смотрю лишь потому, что иначе в кино и не выпускают. Переезжай в Латвию :P -------------------- Появляюсь редко.
|
|
|
26.6.2009, 21:39
Сообщение
#22
|
|
The Force. It's calling to You. Группа: Участники Сообщений: 7521 Регистрация: 23.8.2008 Пользователь №: 12038 Награды: 2 Предупреждения: (10%) |
Ващет дубляж это полная замена голосов. Да, я в курсе, но "слышно оригинал и нет жесткой подгонки по длине и движениям рта" - это я про перевод. -------------------- http://master-cyrus.deviantart.com/
|
|
|
26.6.2009, 22:48
Сообщение
#23
|
|
Mostly harmless. Группа: Участники Сообщений: 1520 Регистрация: 29.4.2007 Пользователь №: 6784 Предупреждения: (0%) |
Я тупой, но разве это не недостатки?
-------------------- |
|
|
26.6.2009, 23:25
Сообщение
#24
|
|
Пожиратель книжек с телефона Группа: Участники Сообщений: 2564 Регистрация: 2.12.2008 Пользователь №: 13445 Предупреждения: (0%) |
Я за полный дубляж!Бывает очень хороший, ощущение буд-то это настоящие голоса актеров, а бывает дубляж полный шлак, непопадают в нужную реплику, да и голоса неподходящие подбирают!
-------------------- путь твой лежит перед тобой
и только тебе решать делать ли то, что не можешь не делать твоя жизнь будет нелегкой но ты выяснишь, кто ты есть |
|
|
27.6.2009, 14:17
Сообщение
#25
|
|
Группа: Ветераны JC Сообщений: 12044 Регистрация: 14.5.2007 Пользователь №: 7050 Награды: 4 Предупреждения: (0%) |
Предвижу наплыв резкой критики в мою сторону, но почему все так от него тащатся? Перевод может и близок к оригиналу, хотя тоже не идеален, но голоса его я не выношу, он раздражал меня даже когда я ещё лояльно относился к "смешным" переводам. +1, нечего добавить -------------------- |
|
|
27.6.2009, 14:58
Сообщение
#26
|
|
Группа: Участники Сообщений: 354 Регистрация: 8.1.2008 Пользователь №: 11154 Предупреждения: (40%) |
Разумеется предпочитаю Полный дубляж, однако на безрыбьи и раки сойдут. Я это я о ситуации с многими сериалами, тот тут отличну работу делают Кравец, Макс Майстер (Ещё бы Макс озвучивал бы как в прежние времена Смоллвилль, было вообще прекрасно). В целом "Да здравствует дубляж".
-------------------- |
|
|
28.6.2009, 13:42
Сообщение
#27
|
|
The Force. It's calling to You. Группа: Участники Сообщений: 7521 Регистрация: 23.8.2008 Пользователь №: 12038 Награды: 2 Предупреждения: (10%) |
Я тупой, но разве это не недостатки? "Чудъ-на, Славъ-на..." Дубляж не нравится из-за довольно частых нехороших "бывает", которые упомянул Финист. -------------------- http://master-cyrus.deviantart.com/
|
|
|
20.10.2015, 12:39
Сообщение
#28
|
|
Be Kind, Rewind Группа: Админы Сообщений: 15455 Регистрация: 8.9.2005 Пользователь №: 525 Награды: 4 |
На протяжении многих лет я срался на форуме по поводу оригинала и сабов. Я говорил "оригинал всегда лучше", мне говорили "читать не могу/не хочу/". Я говорил: не понимаю, что сложного в субтитрах, мне говорили - не вижу картинки, не успеваю. В общем много того, чего я не понимал. Потом я подумал, может просто я не могу судить, поскольку с сабами смотрю фильм на языке, который и так понимаю? На этой неделе так уж сошлось, что я посмотрел два фильма - один на немецком, другой на испанском. Языков я не понимаю, поэтому включил английские сабы. Получился такой дуализм из иностранных языков. Так что, сложно было читать? Нет. Упускал ли я картинку? Нет.
Я просто не понимаю ваших доводов за ущербный дубляж. Вот не знаю я, почему сложно читать текст и почему вы из-за этого что-то упускаете. -------------------- starchive.network — сайт-энциклопедия, посвящённый истории русскоязычных сайтов про «Звёздные войны» |
|
|
20.10.2015, 12:51
Сообщение
#29
|
|
There is no law we must obey Группа: Админы Сообщений: 4675 Регистрация: 30.9.2006 Пользователь №: 3596 Награды: 2 |
Мне тут недавно один чувак сказал:
Цитата А ты представляешь, люди бывают разными! И они, говорит, могут просто не мочь по-другому. -------------------- All shall be well, and all manner of thing shall be well. |
|
|
5.1.2016, 23:36
Сообщение
#30
|
|
Группа: Участники Сообщений: 1746 Регистрация: 5.1.2016 Пользователь №: 27937 Предупреждения: (0%) |
Цитата(Праздный) Фильмы в оригинале я смотреть могу, только, конечно, понимаю процентов 80% (я о Голливуде =). Субтитры мне нисколько не мешают, я от них ужде привык "отключаться" и наоборот "подключаться", если чего-то не услышал Я вообще если смотрю на английском, включаю английские же субтитры для слабослышащих. На других языках, кроме славяноязычных, с русскими предпочитаю. -------------------- Под флагом норвежским проносит шаланду,
Сэр Роджер повстанцам везет контрабанду. Труфиан чисс неплохой, только писается и глухой (С) Траун "Бит из бит квартета запилил мощный бит и был за это частенько бит." (С) Я |
|
|
5.1.2016, 23:46
Сообщение
#31
|
|
Группа: Участники Сообщений: 757 Регистрация: 31.10.2010 Пользователь №: 18680 Предупреждения: (90%) |
Я очень давно смотрю кино только в оригинале. Сначала только с английскими сабами, теперь, когда взял очередную ступеньку в изучении языка, все проще без них (кроме Голливуда 40-50-х - уж очень быстро там говорят). Дубляж не воспринимаю органически.
|
|
|
12.1.2016, 2:55
Сообщение
#32
|
|
Группа: Участники Сообщений: 2387 Регистрация: 19.3.2012 Пользователь №: 20067 Предупреждения: (30%) |
Вообще, за дубляж, а так смотря в каком переводе найду. С сабами раньше только аниме смотрел (сейчас если и случается посмотреть, то стараюсь найти с озвучкой).
-------------------- Все арахнофобы на самом деле латентные пауки.
|
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 1.12.2024, 0:17 |