Помощник
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
Цитаты форумчан
5.1.2009, 0:36
Сообщение
#1
|
|
Группа: Участники Сообщений: 1990 Регистрация: 28.10.2007 Пользователь №: 10918 Награды: 1 Предупреждения: (0%) |
итак ваше мнение о переводе иностранных фильмов
-------------------- Люк Скайвокер - ум, честь, совесть и слава нашей эпoxи!
|
|
|
5.1.2009, 0:39
Сообщение
#2
|
|
and I... am... Iron Man Группа: Админы Сообщений: 9148 Регистрация: 21.3.2008 Пользователь №: 11431 Награды: 6 |
Почему в опросе нет Карповского?
-------------------- I am an idea. My own idea. I am... the invincible Iron Man! ©
|
|
|
5.1.2009, 0:41
Сообщение
#3
|
|
Группа: Участники Сообщений: 1286 Регистрация: 2.11.2005 Пользователь №: 821 Предупреждения: (0%) |
Охохо... на самим деле смотря как... иногда лучше полный дубляж, иногда сабы... на самом деле предпочитаю оригиналы, если они конечно не на китайском Х_х
Ну и без Гоблина куда мы? х))) -------------------- Все, что вы скажете, может быть использовано против вас
Все, что вы скажете, может быть использовано Все, что вы скажете, может быть |
|
|
5.1.2009, 0:42
Сообщение
#4
|
|
... Do I know you?.. Группа: Archivists Guild Сообщений: 3705 Регистрация: 7.9.2007 Пользователь №: 9739 Награды: 2 Предупреждения: (0%) |
Я еще не достиг того уровня мастерства, когда могу воспринимать английский на слух без проблем. А еще, я не люблю сабы, так как не успеваю следить одновременно за картинкой и текстом. А если уж есть перевод, то озвучка должна быть хорошей. Поэтому, я выбираю полный дубляж.
|
|
|
5.1.2009, 0:43
Сообщение
#5
|
|
Browncoat Группа: Участники Сообщений: 5606 Регистрация: 1.5.2007 Пользователь №: 6803 Награды: 3 Предупреждения: (0%) |
Полный дубляж.
-------------------- "Весь мир театр.
Но пьеса поставлена плохо." © Оскар Уайльд |
|
|
5.1.2009, 0:46
Сообщение
#6
|
|
Группа: Участники Сообщений: 1990 Регистрация: 28.10.2007 Пользователь №: 10918 Награды: 1 Предупреждения: (0%) |
я начинал с переводов Володарского. Да и ЗВ смотрел первый раз в его переводе.
-------------------- Люк Скайвокер - ум, честь, совесть и слава нашей эпoxи!
|
|
|
5.1.2009, 0:46
Сообщение
#7
|
|
The Dark Side, the Jedi. It's true. All of it. Группа: Ветераны JC Сообщений: 7025 Регистрация: 14.6.2007 Пользователь №: 7731 Награды: 4 Предупреждения: (0%) |
Дубляж, само собой. Только дубляж качетственный, "неэксмовский".
Фильмы в оригинале я смотреть могу, только, конечно, понимаю процентов 80% (я о Голливуде =). Субтитры мне нисколько не мешают, я от них ужде привык "отключаться" и наоборот "подключаться", если чего-то не услышал -------------------- Появляюсь редко.
|
|
|
5.1.2009, 0:47
Сообщение
#8
|
|
Группа: Участники Сообщений: 1406 Регистрация: 12.12.2008 Пользователь №: 13959 Награды: 2 Предупреждения: (0%) |
Полный дубляж разумеется. Ну и Гоблин естессно ;)
|
|
|
5.1.2009, 0:50
Сообщение
#9
|
|
L ) V E Группа: Участники Сообщений: 3163 Регистрация: 22.7.2008 Пользователь №: 11864 Награды: 2 Предупреждения: (0%) |
Шмальнул по "Своему варианту", так как не могу дат однозначный ответ. Люблю качественные полные дубляжи. Многие из них намного эмоциональней чем оригиналы. Люблю и оригинальную озвучку - ибо полезно. Иногда балуюсь сабами. Гоблина, в последне время, слышал мало
Сообщение отредактировал Ромка - 5.1.2009, 0:51 |
|
|
5.1.2009, 2:34
Сообщение
#10
|
|
f*ck this shit, i'm going to starfleet Группа: Ветераны JC Сообщений: 5856 Регистрация: 20.12.2005 Пользователь №: 1122 Награды: 1 Предупреждения: (0%) |
из предоставленых вариантов выбрал полный дубляж, но бывают моменты когда при просмотре такого фильма очень хочется услышать оригинальную речь... так же, любимые фильмы держу приемущественно с двумя дорогами - дубляж/оригинал
|
|
|
5.1.2009, 2:43
Сообщение
#11
|
|
Группа: Участники Сообщений: 1123 Регистрация: 21.8.2007 Пользователь №: 9284 Предупреждения: (0%) |
ихний разговорный с трудом на слух воспринимаю, но слушать речь люблю - поэтому с одинаковой теплотой воспринимаю полный дубляж либо сабы. Даже переводил сабы к парочке серий из сериала "Офис")) А вот одноголосый перевод на дух не переношу)
-------------------- "I will continue to study at your feet, Master. I will learn from your wisdom. I will discover your secrets, unlocking them one by one until everything you know-all your knowledge and all your power-is mine. And once you are no longer of use to me, I will destroy you" - Darth Zannah.
"Гонит ветер листвы отзвеневшую медь, Замолчала душа, не хочет ни плакать, ни петь. Выход ищут слова, оставляя на чистом листе след, Воскрешая из памяти отзвуки прожитых лет..." Кипелов, "На грани" |
|
|
5.1.2009, 14:04
Сообщение
#12
|
|
Группа: Участники Сообщений: 418 Регистрация: 14.11.2008 Пользователь №: 12807 Предупреждения: (0%) |
Для меня самое то эт полный дубляж. Но иногда интересно услышать оригинальную речь.
-------------------- Серыми тучами небо затянуто
--------------------Нервы гитарной струною оттянуты Дождь барабанит с утра и до вечера Время застывшее кажется вечностью Нас раскидали по всем направлениям Танки пехота огонь артиллерия Нас убивают, но мы выживаем И снова в атаку себя мы бросаем... |
|
|
25.6.2009, 21:55
Сообщение
#13
|
|
What does tomorrow want from me? What does it matter what I see? Группа: Участники Сообщений: 2792 Регистрация: 1.4.2008 Пользователь №: 11481 Награды: 5 Предупреждения: (0%) |
Конечно полный дубляж или оригинальная озвучка с субтитрами.
-------------------- I'll go my way modorenai sorezore no
--------------------michi wo erabu toki ga kuru mae ni konna ni mo konna ni mo taisetsu na omoide tokihanatsu yo Take my revolution. ikite-yukou genjitsu wa gamushara ni kuru shi jibun no ibasho sonzai kachi wo mitsuketai kyou made no jibun wo isagiyoku nugisuteru hadaka ni naru jiyuu wo mau bara no you ni tatoe futari hanarebanare ni natte mo watashi wa sekai wo kaeru |
|
|
25.6.2009, 22:00
Сообщение
#14
|
|
and I... am... Iron Man Группа: Админы Сообщений: 9148 Регистрация: 21.3.2008 Пользователь №: 11431 Награды: 6 |
В общем, ткнула за свой вариант, а свой вариант - оригинал без субтитров, ну их нафиг, я всё равно переведу правильнее, чем эти тупые озвукаторы или субтитроделальщики. Тем более что понимаю практически всё, на слух я английскую речь воспринимаю легче, чем письменно даже.
-------------------- I am an idea. My own idea. I am... the invincible Iron Man! ©
|
|
|
25.6.2009, 22:58
Сообщение
#15
|
|
господи как лень придумывать статус Группа: Ветераны JC Сообщений: 3876 Регистрация: 10.6.2006 Пользователь №: 2697 Награды: 8 Предупреждения: (0%) |
Оригинал с английскими субтитрами, и то только тогда, когда на слух чего-то не понимаю. Перевод перестал принимать после "Крёстного отца" в оригинале.
-------------------- I'm an ordinary guy
Burning down the house |
|
|
25.6.2009, 23:49
Сообщение
#16
|
|
Группа: Ветераны JC Сообщений: 12044 Регистрация: 14.5.2007 Пользователь №: 7050 Награды: 4 Предупреждения: (0%) |
У художественных первый просмотр - дубляж, повторные - оригинал без перевода, сериалы смотрю с сабами. В опросе не хватает мультиансвера.
-------------------- |
|
|
26.6.2009, 0:56
Сообщение
#17
|
|
The Force. It's calling to You. Группа: Участники Сообщений: 7521 Регистрация: 23.8.2008 Пользователь №: 12038 Награды: 2 Предупреждения: (10%) |
Дубляж люблю меньше, чем перевод (многоголосовой, типа Лостфильма), т.к. слышно оригинал и нет жесткой подгонки по длине и движениям рта. После первых просмотров - оригинал с сабами. И Гоблин конечно рулит.
-------------------- http://master-cyrus.deviantart.com/
|
|
|
26.6.2009, 16:16
Сообщение
#18
|
|
Mostly harmless. Группа: Участники Сообщений: 1520 Регистрация: 29.4.2007 Пользователь №: 6784 Предупреждения: (0%) |
Смотря что. Или дубляж, или сабы.
--------------------Master Cyrus Ващет дубляж это полная замена голосов. Сообщение отредактировал Dog Faced Boy - 26.6.2009, 16:17 |
|
|
26.6.2009, 18:09
Сообщение
#19
|
|
господи как лень придумывать статус Группа: Ветераны JC Сообщений: 3876 Регистрация: 10.6.2006 Пользователь №: 2697 Награды: 8 Предупреждения: (0%) |
Цитата И Гоблин конечно рулит. Предвижу наплыв резкой критики в мою сторону, но почему все так от него тащатся? Перевод может и близок к оригиналу, хотя тоже не идеален, но голоса его я не выношу, он раздражал меня даже когда я ещё лояльно относился к "смешным" переводам. -------------------- I'm an ordinary guy
Burning down the house |
|
|
26.6.2009, 18:16
Сообщение
#20
|
|
Trust the Force Группа: Jedi Council Сообщений: 14851 Регистрация: 14.7.2006 Пользователь №: 3009 Награды: 9 |
Демон
Поддерживаю. Пусть как переводчик он неплох, но актер из него не очень хороший: взять хоть напрочь убитого им в "Рок-н-Ролльщике" Арчи - самого колоритного персонажа фильма. По основной теме: предпочитаю оригинал. Если традиционный английский - то без субтитров. Если английский с акцентом или другой иностранный язык - с субтитрами. В дубляже смотрю лишь потому, что иначе в кино и не выпускают. -------------------- "Невинный блаженец" © D.G.
Ilaan vanished – and took all the sounds and sources of light along. Only Ilaan remained. Down on his knees, an obedient servant of the Force, just like all those months ago. It spoke to him – and he listened, without saying a word. Out of his silence, the sounds and images appeared, filling the space around them, giving the reality its meaning and weight, just like clean white cloth that gradually becomes heavy with blood when it covers the body. |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 28.11.2024, 0:44 |