Помощник
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
Цитаты форумчан
11.3.2009, 14:42
Сообщение
#1
|
|
Группа: Участники Сообщений: 3918 Регистрация: 31.8.2008 Пользователь №: 12088 Награды: 1 Предупреждения: (0%) |
Сабж ничем не отличается от двух своих предшественниц. Есть однокоренные слова: Nihilus, annihilate, nihilism. Перевод последних двух: аннигилировать, нигилизм. Так почему Nihilus - через Х, а не Г?
-------------------- Asari are blue,
The Normandy's grey. Report to the ship - We'll bang, okay? |
|
|
13.3.2009, 2:00
Сообщение
#2
|
|
Browncoat Группа: Участники Сообщений: 5606 Регистрация: 1.5.2007 Пользователь №: 6803 Награды: 3 Предупреждения: (0%) |
Цитата Ну не всегда. На мой взгляд адаптированное "Зион" звучит лучше, чем "Зайон". Не, ну в таких случаях да, лучше адаптировать, но когда и на инглише звучит для нашего слуха нормально, то как то незачем, я читаю, что-то менять. -------------------- "Весь мир театр.
Но пьеса поставлена плохо." © Оскар Уайльд |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 29.11.2024, 6:53 |