Помощник
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
Цитаты форумчан
31.7.2009, 4:49
Сообщение
#1
|
|
Группа: Ветераны JC Сообщений: 2745 Регистрация: 31.5.2007 Пользователь №: 7418 Предупреждения: (0%) |
John Jackson Miller Lost Tribe of the Sith Пять тысяч лет назад шахтерский корабль ситов "Знамение" попал в засаду джедаев и разбился на удаленной, никому не известной планете. Капитан Яру Корсин жестоко подавляет бунт под предводительствам своего брата и захватывает власть над уцелевшими. Они покидают место крушения, чтобы исследовать этот дивный новый мир и столкнуться со всеми его опасностями: смертоносными хищниками, неодолимыми болезнями и дикими племенами аборигенов, поклоняющихся своим мстительным богам. Но настоящие ситы никогда не сдаются - они обращаются ко всей мощи Темной стороны Силы, чтобы победить! Борьба за выживание гордого и не знающего снисхождения Затерянного племени начинается. Они обретут могущество, им покорятся народы, и сама судьба наставит их на путь, в конце которого они станут властителями всей Галактики. Но этот путь займет тысячелетия, и каждый его этап будет испытанием: ситам придется столкнуться не только с неукротимым миром планеты, но и с самым опасным противником - друг с другом... "Затерянное племя ситов" - уникальный проект из девяти повестей, написанных Джоном Джексоном Миллером, автором "Рыцарей Старой Республики" и "Странствующего рыцаря". События разворачиваются на протяжении нескольких тысяч лет: от Великой Гиперпространственной войны, описанной в "Золотом веке ситов", до эпохи Наследия и серии книг "Судьба джедаев", где Затерянное племя, наконец, являет себя Галактике и начинает новый завоевательный поход. В 2012 году повести получили продолжение в мини-серии комиксов "Затерянное племя ситов: Спираль". -------------------- <img src="http://s003.radikal.ru/i203/1201/27/4cd07b784a13.jpg" border="0" class="linked-sig-image" />
|
|
|
12.5.2016, 17:54
Сообщение
#2
|
|
Группа: Участники Сообщений: 15 Регистрация: 8.2.2008 Пользователь №: 11257 Предупреждения: (0%) |
Прочитал первый рассказ из русского издания. Сюжет банальный - катастрофа и последовавшие за ней усилия по выживанию в чужом мире. Писали об этом фантасты и помаститее Миллера. Положение могли бы спасти язык и стиль изложения автора, они интересны, но перевод убил все. Он ужасен. На 6 странице наткнулся на перл "транспаристалевый"; Яру Корсин везде "Корсин", Девор Корсин везде "Девор", что для русского языка нетипично и вносит путаницу. Если у людей один отец и разные матери, они не сводные братья, а братья по отцу, или единокровные. Переводчик, вы бы хоть в википедии посмотрели названия родственников! Далее - mission везде переводится как "миссия" - привет компиютерным играм? А как же "операция", "задание", "рейс", в зависимости от контекста? "People" - везде "люди", хотя в экипаже "Знамения" не одни только люди.
Рад, что даже не пытался читать вышедший ранее фанский перевод. Этому произведению азбучный редактор не помог. Да и был ли он? |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 28.11.2024, 12:49 |