Помощник
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
Цитаты форумчан
18.2.2010, 10:49
Сообщение
#1
|
|
A Guy Walks Into A Bar Группа: Админы Сообщений: 17070 Регистрация: 12.4.2007 Пользователь №: 6385 Награды: 11 |
Все на охоту! На прилавках книжных магазинов потихоньку начинает появляться новый томик Тимоти Зана, изданный под непривычным для фанатов названием "Задача на выживание". Так например, уже сегодня книгу можно заполучить в московской сети книжных магазинов МДК и на Олимпийском (140 рублей). О наличии книги в книжных лавках других городов прошу сообщать в комментариях. От себя добавим, что книжная редакция отдела новостей JC высоко оценивает Survivor's Quest и рекомендует ознакомиться с текстом сего произведения, но пока затрудняется сказать, стоить ли читать книгу в переводе от ЭКСМО. -------------------- ------------------------------------ There is only One. And that's me. ------------------------------------ |
|
|
26.2.2010, 0:04
Сообщение
#2
|
|
A Guy Walks Into A Bar Группа: Админы Сообщений: 17070 Регистрация: 12.4.2007 Пользователь №: 6385 Награды: 11 |
Ну а вот моя маленькая подборочка.
7 место. Перо сильней меча Оригинал: Deeper and stronger even than anything Luke had experienced in his doomed relationships with Gaeriel Captison or the long-departed Callista. Фэн-перевод: Намного глубже и сильнее, чем Люк испытывал в своих обреченных отношениях с Гэриель Каптисон или давно потерянной Каллистой. Перевод ЭКСМО: Даже сильнее и глубже, чем все, что пережил Скайуокер в своих обреченных на неудачу отношениях с Гаэриель Каптисон или с Каллистой, погибшей много лет назад. 6 место. Юридические заморочки Каррда Оригинал: You know as well as I do that Karrde's got a sector clearinghouse over on Gonmore. They'll have all the credits there we need. Фэн-перевод: Тебе не хуже меня известно, что у Каррда есть расчетный центр на Гонморе. Они выдадут нам все до последнего кредита. Перевод ЭКСМО:Ты нехуже меня знаешь, что на Гонморе у Каррде есть секторная клиринговая палата. И там найдутся все деньги, которые нам требуются. 5 место: Равшана и Джамшуда в переводчики! Оригинал: Even then, he hadn't completly understood it. Фэн-перевод: Но даже и тогда не понял всего до конца. Перевод ЭКСМО: Но даже тогда он оценил ее не вполне. 4 место: Акулы с чисс-стрит пустили корпорацию по миру Оригинал: Many records had been lost in the Devastation, of course, Rosemary said. Фэн-перевод: Многие записи были утеряны во время Крушения, – начала рассказ Розмари. Перевод ЭКСМО: Конечно, при Разорении многие архивы были утеряны, - заговорила Розмари. 3 место: А иногда при переводе нужно думать Оригинал: Halfway up, she reached another column and switched to a back-and-feet chimney-style ascent. Фэн-перевод: Пройдя половину пути, Мара перебралась на другую колонну и продолжила восхождение, упираясь спиной и ногами, как в дымоходе. Перевод ЭКСМО: На середине подъема она, поравнявшись с другой колонной, переключилась на спинно-ножной стиль подъема, будто находилась внутри дымохода. 2 место. Торговая Федерация. Сладкая, как сахарная вата Оригинал: You forget that the Trade Federation had been allegedly rehabilitated abter the Naboo incindent. They were all sweetness and light - well, they were all grudging cooperation, anyway - until the Separatists dropped the hummer at Geonosis and the Clone Wars begun. Фэн-перевод: Не забывай, что после заварушки на Набу Торговая Федерация предположительно была реабилитирована, – заметила Мара. – Они же были само обаяние... во всяком случае, пусть неохотно, но сотрудничали с властями... пока сепаратисты не задали жару на Геонозисе, положив начало Войнам клонов. Перевод ЭКСМО: Так и было, но ты забыл, что Торговая федерация была якобы ребилитирована после Набуского инцидента. Они были сама сладость и легк... ну во всяком случае, они сдержанно сотрудничали... пока сепаратисты не напали на Геонозис и не началась Война клонов. 1 место. Ребята, простите, в тоннель въезжаю Оригинал: He took a deep breath. With the combat tunnel vision fading, he could sense Mara's sudden anxiety. Фэн-перевод: Люк сделал глубокий вдох. Концентрация прошла, и он вдруг почувствовал тревогу Мары. Перевод ЭКСМО: Скайуокер глубоко вздохнул. Теперь, когда его боевое тоннельное зрение начало расширяться, он уловил внезапную тревогу Мары. -------------------- ------------------------------------ There is only One. And that's me. ------------------------------------ |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 27.11.2024, 17:38 |