Помощник
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
Цитаты форумчан
18.2.2010, 10:49
Сообщение
#41
|
|
A Guy Walks Into A Bar Группа: Админы Сообщений: 17070 Регистрация: 12.4.2007 Пользователь №: 6385 Награды: 11 |
Все на охоту! На прилавках книжных магазинов потихоньку начинает появляться новый томик Тимоти Зана, изданный под непривычным для фанатов названием "Задача на выживание". Так например, уже сегодня книгу можно заполучить в московской сети книжных магазинов МДК и на Олимпийском (140 рублей). О наличии книги в книжных лавках других городов прошу сообщать в комментариях. От себя добавим, что книжная редакция отдела новостей JC высоко оценивает Survivor's Quest и рекомендует ознакомиться с текстом сего произведения, но пока затрудняется сказать, стоить ли читать книгу в переводе от ЭКСМО. -------------------- ------------------------------------ There is only One. And that's me. ------------------------------------ |
|
|
25.2.2010, 18:31
Сообщение
#42
|
|
Бог Тёмный Киборг-Маньяк всея JC в мотоботах (С) Группа: Ветераны JC Сообщений: 18226 Регистрация: 20.4.2006 Пользователь №: 2131 Награды: 9 Предупреждения: (0%) |
Алекс. ну я ж, блин, написал, "С пивом" (!!!) причём с большим кол-ом.
а так да, к очень многому можно придраться. особенно к названиям -------------------- Я хочу лишь тебя,
--------------------Я зову лишь тебя. Так танцуй для меня, Шлюха-Смерть. Поиграй со мною в смерть, Расскажи мне на ночь сказку И скажи: «Умирай от моей ласки». В тишине с тобой бродить Средь пустых глазниц окон, Наблюдая за огнем Мертвых звезд. Остуди мой огонь Холодной рукой. Я, как тень на закат, Иду за тобой. |
|
|
26.2.2010, 0:04
Сообщение
#43
|
|
A Guy Walks Into A Bar Группа: Админы Сообщений: 17070 Регистрация: 12.4.2007 Пользователь №: 6385 Награды: 11 |
Ну а вот моя маленькая подборочка.
7 место. Перо сильней меча Оригинал: Deeper and stronger even than anything Luke had experienced in his doomed relationships with Gaeriel Captison or the long-departed Callista. Фэн-перевод: Намного глубже и сильнее, чем Люк испытывал в своих обреченных отношениях с Гэриель Каптисон или давно потерянной Каллистой. Перевод ЭКСМО: Даже сильнее и глубже, чем все, что пережил Скайуокер в своих обреченных на неудачу отношениях с Гаэриель Каптисон или с Каллистой, погибшей много лет назад. 6 место. Юридические заморочки Каррда Оригинал: You know as well as I do that Karrde's got a sector clearinghouse over on Gonmore. They'll have all the credits there we need. Фэн-перевод: Тебе не хуже меня известно, что у Каррда есть расчетный центр на Гонморе. Они выдадут нам все до последнего кредита. Перевод ЭКСМО:Ты нехуже меня знаешь, что на Гонморе у Каррде есть секторная клиринговая палата. И там найдутся все деньги, которые нам требуются. 5 место: Равшана и Джамшуда в переводчики! Оригинал: Even then, he hadn't completly understood it. Фэн-перевод: Но даже и тогда не понял всего до конца. Перевод ЭКСМО: Но даже тогда он оценил ее не вполне. 4 место: Акулы с чисс-стрит пустили корпорацию по миру Оригинал: Many records had been lost in the Devastation, of course, Rosemary said. Фэн-перевод: Многие записи были утеряны во время Крушения, – начала рассказ Розмари. Перевод ЭКСМО: Конечно, при Разорении многие архивы были утеряны, - заговорила Розмари. 3 место: А иногда при переводе нужно думать Оригинал: Halfway up, she reached another column and switched to a back-and-feet chimney-style ascent. Фэн-перевод: Пройдя половину пути, Мара перебралась на другую колонну и продолжила восхождение, упираясь спиной и ногами, как в дымоходе. Перевод ЭКСМО: На середине подъема она, поравнявшись с другой колонной, переключилась на спинно-ножной стиль подъема, будто находилась внутри дымохода. 2 место. Торговая Федерация. Сладкая, как сахарная вата Оригинал: You forget that the Trade Federation had been allegedly rehabilitated abter the Naboo incindent. They were all sweetness and light - well, they were all grudging cooperation, anyway - until the Separatists dropped the hummer at Geonosis and the Clone Wars begun. Фэн-перевод: Не забывай, что после заварушки на Набу Торговая Федерация предположительно была реабилитирована, – заметила Мара. – Они же были само обаяние... во всяком случае, пусть неохотно, но сотрудничали с властями... пока сепаратисты не задали жару на Геонозисе, положив начало Войнам клонов. Перевод ЭКСМО: Так и было, но ты забыл, что Торговая федерация была якобы ребилитирована после Набуского инцидента. Они были сама сладость и легк... ну во всяком случае, они сдержанно сотрудничали... пока сепаратисты не напали на Геонозис и не началась Война клонов. 1 место. Ребята, простите, в тоннель въезжаю Оригинал: He took a deep breath. With the combat tunnel vision fading, he could sense Mara's sudden anxiety. Фэн-перевод: Люк сделал глубокий вдох. Концентрация прошла, и он вдруг почувствовал тревогу Мары. Перевод ЭКСМО: Скайуокер глубоко вздохнул. Теперь, когда его боевое тоннельное зрение начало расширяться, он уловил внезапную тревогу Мары. -------------------- ------------------------------------ There is only One. And that's me. ------------------------------------ |
|
|
26.2.2010, 0:17
Сообщение
#44
|
|
Browncoat Группа: Участники Сообщений: 5606 Регистрация: 1.5.2007 Пользователь №: 6803 Награды: 3 Предупреждения: (0%) |
Как удачно я заглянул в тему.
Эксмо такое эксмо, это не меняется, что радует, ибо они продолжают доставлять лулзы :D Как можно вообще тратить деньги на книги с таким переводом.. -------------------- "Весь мир театр.
Но пьеса поставлена плохо." © Оскар Уайльд |
|
|
26.2.2010, 0:21
Сообщение
#45
|
|
A Guy Walks Into A Bar Группа: Админы Сообщений: 17070 Регистрация: 12.4.2007 Пользователь №: 6385 Награды: 11 |
Во-1, чтобы найти эти лулзы и дать поржать остальным.
Во-2, некоторые собирают коллекцию литературы и уже не айс останавливаться. В-3, в силу различных причин некоторые могут ознакомиться со стоящими книгами только в печатном виде =) -------------------- ------------------------------------ There is only One. And that's me. ------------------------------------ |
|
|
26.2.2010, 0:22
Сообщение
#46
|
|
Browncoat Группа: Участники Сообщений: 5606 Регистрация: 1.5.2007 Пользователь №: 6803 Награды: 3 Предупреждения: (0%) |
Цитата Во-1, чтобы найти эти лулзы и дать поржать остальным. Ну за это искреннее спасибо, чего уж там ) -------------------- "Весь мир театр.
Но пьеса поставлена плохо." © Оскар Уайльд |
|
|
26.2.2010, 0:25
Сообщение
#47
|
|
El Sapo Группа: Ветераны JC Сообщений: 2419 Регистрация: 12.11.2009 Пользователь №: 16401 Награды: 4 Предупреждения: (0%) |
Цитата Перевод ЭКСМО: Скайуокер глубоко вздохнул. Теперь, когда его боевое тоннельное зрение начало расширяться, он уловил внезапную тревогу Мары. xD Какое счастье, что я обанкротился и не сумел купить эту книженцию. И всё же у ЭКСМО есть чувство юмора, и на том им спасибо.) |
|
|
26.2.2010, 0:47
Сообщение
#48
|
|
Trust the Force Группа: Jedi Council Сообщений: 14851 Регистрация: 14.7.2006 Пользователь №: 3009 Награды: 9 |
Боевое тоннельное зрение - это Лукасу надо на заметку взять. Должно быть, забавное умение.
-------------------- "Невинный блаженец" © D.G.
Ilaan vanished – and took all the sounds and sources of light along. Only Ilaan remained. Down on his knees, an obedient servant of the Force, just like all those months ago. It spoke to him – and he listened, without saying a word. Out of his silence, the sounds and images appeared, filling the space around them, giving the reality its meaning and weight, just like clean white cloth that gradually becomes heavy with blood when it covers the body. |
|
|
26.2.2010, 1:38
Сообщение
#49
|
|
Группа: Участники Сообщений: 24 Регистрация: 1.12.2009 Пользователь №: 16578 Награды: 2 Предупреждения: (0%) |
именно боевое тоннельное зрение отличает джедаев от простых смертных
А вообще, если вчитываться, там чуть ли не на каждой странице таких прелестей в изобилии будет))) |
|
|
26.2.2010, 5:08
Сообщение
#50
|
|
... Do I know you?.. Группа: Archivists Guild Сообщений: 3705 Регистрация: 7.9.2007 Пользователь №: 9739 Награды: 2 Предупреждения: (0%) |
Ах, эти сладкие-сладкие неймодианцы Х_Х Просто какие-то ходячие безе.
|
|
|
26.2.2010, 10:53
Сообщение
#51
|
|
Группа: Участники Сообщений: 53 Регистрация: 15.11.2009 Пользователь №: 16423 Предупреждения: (0%) |
Боевое тонельное зрение меня убило. Лучше ка я буду оригиналы собирать. Или фэн-переводы самопалить.
-------------------- Нет мира, есть только страсть,
--------------------Страсть дает мне Силу, Сила дает мне власть, Власть дает мне победу, С победой я разорву свои цепи. |
|
|
26.2.2010, 11:22
Сообщение
#52
|
|
Присел отдохнуть на Железном троне Группа: Archivists Guild Сообщений: 5959 Регистрация: 9.2.2006 Пользователь №: 1525 Награды: 10 Предупреждения: (0%) |
Алекс, даже в этих примерах ты пометил жирным шрифтом явно не всё...
Цитата Оригинал: You forget that the Trade Federation had been allegedly rehabilitated abter the Naboo incindent. They were all sweetness and light - well, they were all grudging cooperation, anyway - until the Separatists dropped the hummer at Geonosis and the Clone Wars begun. Фэн-перевод: Не забывай, что после заварушки на Набу Торговая Федерация предположительно была реабилитирована, – заметила Мара. – Они же были само обаяние... во всяком случае, пусть неохотно, но сотрудничали с властями... пока сепаратисты не задали жару на Геонозисе, положив начало Войнам клонов. Перевод ЭКСМО: Так и было, но ты забыл, что Торговая федерация была якобы ребилитирована после Набуского инцидента. Они были сама сладость и легк... ну во всяком случае, они сдержанно сотрудничали... пока сепаратисты не напали на Геонозис и не началась Война клонов. Переводчик хоть бы кино для приличия посмотрел... Нашел бы в нем столько интересного... |
|
|
26.2.2010, 12:10
Сообщение
#53
|
|
Пожиратель книжек с телефона Группа: Участники Сообщений: 2564 Регистрация: 2.12.2008 Пользователь №: 13445 Предупреждения: (0%) |
Набуский инцидент - это тоже, что то новенькое, явно из другой галактики, но точно не из далекой далекой...
Сообщение отредактировал Darth FinIst - 26.2.2010, 12:11 -------------------- путь твой лежит перед тобой
и только тебе решать делать ли то, что не можешь не делать твоя жизнь будет нелегкой но ты выяснишь, кто ты есть |
|
|
26.2.2010, 12:29
Сообщение
#54
|
|
Группа: Archivists Guild Сообщений: 250 Регистрация: 3.1.2007 Пользователь №: 4649 Награды: 1 Предупреждения: (0%) |
Руки прочь от детей!
Все люди доброй воли возмущены деятельностью редакторов издательства "Эксмо", которые в целях удешевления своей продукции используют бесплатный детский труд! Переводы выпущенных ими книг по "Звездным войнам" явно сделаны шестиклассниками, и единственной наградой несчастным детям стала пятерка в четверти по английскому! Вот так жадные до денег капиталисты издеваются над теми детьми, которых эксплуатируют, а также теми, кому они эти книги продают! Позор слугам капитала!!! -------------------- "Благо книги - в том, чтобы ее читали". - Умберто Эко
|
|
|
26.2.2010, 18:17
Сообщение
#55
|
|
Бог Тёмный Киборг-Маньяк всея JC в мотоботах (С) Группа: Ветераны JC Сообщений: 18226 Регистрация: 20.4.2006 Пользователь №: 2131 Награды: 9 Предупреждения: (0%) |
Джокаста Ню
+500! ))) стр 461. Цитата Мы сделали что могли, поощряя их к отступлению бдыщь, контрольный в голову %) -------------------- Я хочу лишь тебя,
--------------------Я зову лишь тебя. Так танцуй для меня, Шлюха-Смерть. Поиграй со мною в смерть, Расскажи мне на ночь сказку И скажи: «Умирай от моей ласки». В тишине с тобой бродить Средь пустых глазниц окон, Наблюдая за огнем Мертвых звезд. Остуди мой огонь Холодной рукой. Я, как тень на закат, Иду за тобой. |
|
|
26.2.2010, 19:22
Сообщение
#56
|
|
Группа: Участники Сообщений: 411 Регистрация: 20.3.2008 Пользователь №: 11430 Предупреждения: (0%) |
Ничего вы не понимаете в колбасных обрезках....
Очень хороший перевод.... главное, какчественный ... как наше выступление в Ванкувере.... И, главное, весело так! В общем, аля-улю, гони гусей! -------------------- 1. Профессор Снейп всегда прав.
2. Если профессор Снейп не прав, смотри п.1. 3. Если ты до сих пор считаешь, что проофессор Снейп не прав, ты гриффиндорец. 4. Если ты всё ещё считаешь, что профессор Снейп не прав, ты Гермиона Грейнджер. 5. Если ты думаешь, что профессор Снейп не прав и хочешь об этом сказать вслух, напиши завещание, закончи свои дела и укажи наследников, хотя какие у вас наследники, Поттер? |
|
|
26.2.2010, 19:33
Сообщение
#57
|
|
I wish I had stayed at home Группа: Участники Сообщений: 7363 Регистрация: 8.3.2008 Пользователь №: 11377 Награды: 1 Предупреждения: (0%) |
Мдаа перевод веселый
-------------------- The last stroke of midnight dies.
All day in the one chair From dream to dream and rhyme to rhyme I have ranged In rambling talk with an image of air: Vague memories, nothing but memories. |
|
|
26.2.2010, 21:54
Сообщение
#58
|
|
Группа: Участники Сообщений: 2163 Регистрация: 16.10.2009 Пользователь №: 16181 Награды: 4 Предупреждения: (0%) |
Судя по цитатам книгу можно покупать чтобы посмеяться. Ну и для коллекции.
З.Ы. Может это "Гоблинский" перевод? -------------------- Тысячами незримых нитей обвивает тебя Закон. Разрубишь одну - преступник. Десять - смертник. Все - Бог!
-------------------- |
|
|
4.3.2010, 8:46
Сообщение
#59
|
|
Группа: Участники Сообщений: 225 Регистрация: 8.8.2008 Пользователь №: 11949 Предупреждения: (0%) |
Вчера дочитал. Отпадно! Некоторые моменты начисто клинят мозг Алекс их ещё не все перечислил.
|
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 27.11.2024, 20:30 |