Помощник
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
Цитаты форумчан
1.4.2010, 12:02
Сообщение
#1
|
|
A Guy Walks Into A Bar Группа: Админы Сообщений: 17070 Регистрация: 12.4.2007 Пользователь №: 6385 Награды: 11 |
Вдарим Бейном по весенним лужам Друзья, радостная новость! Два месяца назад Гильдия архивистов пообещала, что перевод третьей части "Дарта Бейна" будет готов в апреле. И когда назначенный месяц наступил, архивисты решили не затягивать сроки выпуска перевода. По старой-доброй традиции, заложенной еще ЭКСМО, третий том выходит раньше второго, но к этому в наших краях уже все привыкли. В третьей книге Дрю Карпишин продолжает рассказывать о своих полюбившихся героях Бейне и его талантливой ученице, Занне. Процесс ученичества Занны подходит к концу, и скоро, согласно Правилу двух, ученица должна будет бросить вызов своему учителю. Однако дни идут, а Занна все еще не вызывает своего учителя. Бейн подозревает, что его ученица слишком слаба, и начинает искать способы продлить себе жизнь на время, необходимое для обучения нового ученика. А Занна тем временем вовсю ищет своего собственного ученика, чтобы заполнить последний пробел, мешающий ей стать мастером. Однако что мы вам сюжет пересказываем? Быстрее качайте наш перевод и сами наслаждайтесь изумительным романом Дрю Карпишина, наконец-то переведенным на русский язык. Скачать роман -------------------- ------------------------------------ There is only One. And that's me. ------------------------------------ |
|
|
1.4.2010, 13:32
Сообщение
#2
|
|
Присел отдохнуть на Железном троне Группа: Archivists Guild Сообщений: 5959 Регистрация: 9.2.2006 Пользователь №: 1525 Награды: 10 Предупреждения: (0%) |
А по-моему, все очень достойно. Хорошо чувствуется стиль, заметна сильная редакторская рука. Да, огрехов избежать не удалось (кое-где имена переведены не совсем удачно), но ребят можно понять: все-таки это их дебютный перевод книги, и стоит быть немного снисходительнее...
Единственное, что хочу обратить внимание: кое-где проскальзывает перевод sith как "ситх", а это в корне неправильно! Такие ошибки ни к лицу уважающему себя переводчику |
|
|
1.4.2010, 13:35
Сообщение
#3
|
|
Группа: Участники Сообщений: 269 Регистрация: 23.12.2009 Пользователь №: 16754 Предупреждения: (0%) |
А по-моему, все очень достойно. Хорошо чувствуется стиль, заметна сильная редакторская рука. Да, огрехов избежать не удалось (кое-где имена переведены не совсем удачно), но ребят можно понять: все-таки это их дебютный перевод книги, и стоит быть немного снисходительнее... Единственное, что хочу обратить внимание: кое-где проскальзывает перевод sith как "ситх", а это в корне неправильно! Такие ошибки ни к лицу уважающему себя переводчику Да не, 100% шутка это, неотредактированная версия перевода, но судя по нему работа идёт быстро и скоро мы действительно насладимся хорошим переводом (если только это не конечный вариант ) |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 30.11.2024, 7:53 |