Помощник
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
Цитаты форумчан
8.4.2010, 14:21
Сообщение
#1
|
|
A Guy Walks Into A Bar Группа: Админы Сообщений: 17070 Регистрация: 12.4.2007 Пользователь №: 6385 Награды: 11 |
Не спрашивайте в книжных магазинах© В продаже появился второй том дилогии Грега Киза "Грань победы" - "Возрождение". Книга вышла в издательстве ЭКСМО тиражом в 3 тысячи экземпляров. Переводчиком романа является Д. Славин, уже прославившийся своим "удачным переводом" первой части (подробнее - здесь). В США роман вышел 31 июля 2001 года. В отличие от первого тома, главными героями которого были Энакин и Тахири, вторая книга в равной степени уделяет внимание всем основным героям цикла НОД. В романе нашлось место и Хану и Лее, и Люку и Маре, и Джейне и Джейсону, и Коррану Хорну. После захвата йуужань-вонгами Явина ситуация накалилась. Уже нигде в Галактике рыцари Ордена не могут быть в безопасности. Глава Новой Республики подписывает ордер на арест мастера-джедая Люка Скайуокера. Хан и Лея организуют безопасный путь для потока беженцев, Джейна попадает под влияние Кипа Дюррона, а Коррану Хорну, Энакину и Тахири предстоят новые головокружительные приключения. Фэн-перевод "Грани победы" появился в рунете одним из первых еще в 2006 году, а в 2008 году вышла отредактированная версия романа. Новостная редакция JC уже сейчас, памятуя о качестве перевода "Завоевания" рекомендует воздержаться от приобретения эксмовского издания и читать книгу только в фэн-переводе. -------------------- ------------------------------------ There is only One. And that's me. ------------------------------------ |
|
|
15.4.2010, 7:30
Сообщение
#2
|
|
Присел отдохнуть на Железном троне Группа: Archivists Guild Сообщений: 5959 Регистрация: 9.2.2006 Пользователь №: 1525 Награды: 10 Предупреждения: (0%) |
Цитата Ну а через 40 лет я буду внукам рассказывать что были такие сайты где были жутко правильные переводы от фанатов только нету их щас ни сайтов не переводов, но есть зато вполне качественно (на мой взгляд) переведённые на русский язык книги которые стоят вон на тех полках. Вполне может так случиться, что через 40 лет и книг-то не будет. Выродятся бумажные носители точно так же, как выродились граммпластинки, дискеты, аудио, видеокассеты и тд Цитата Докатились ... Ну не надо так книги от эксмо опускать сравнивая их с тем "переводом" который был переведён с помощью автопереводчика, причем самого никчемного. Почему нет? Для эксмо сейчас переводят живые люди, но подходят они к своей работе точно так же, как тот электронный переводчик - без интереса к конечному продукту, без знания ЗВ, без знания английского и русского языков. Последние релизы эксмо это только подтверждают. Цитата общее предстовление о качестве перевода можно получить лишь прочитав всю книгу полностью, а не поносить его из-за пары строк вычитанных кем то. Пара строк лишь наглядно показывает, что происходит во всей книге. Можно и весь текст целиком на цитаты разобрать, только зачем это нужно, когда достаточно пары строк? Цитата Ну не нравятся вам переводы от Эксмо отсылайте им свои Так и было - в 2004-2005 годах. В Эксмо вышло около 8 книг в фэн-переводах. И сотрудничество издательства с фэнами прекратилось не по вине фэнов, к-рые свою часть работы как раз сделали, а из-за нежелания самого издательства. |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 29.11.2024, 8:00 |