Помощник
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
Цитаты форумчан
![]()
Сообщение
#101
|
|
![]() A Guy Walks Into A Bar ![]() Группа: Админы Сообщений: 17070 Регистрация: 12.4.2007 Пользователь №: 6385 Награды: 11 ![]() |
Устарело -------------------- ![]() ------------------------------------ There is only One. And that's me. ------------------------------------ ![]() |
|
|
![]() |
![]()
Сообщение
#102
|
|
![]() Не то что всякие КВМы ![]() Группа: Ветераны JC Сообщений: 1655 Регистрация: 28.12.2015 Пользователь №: 27920 Награды: 1 Предупреждения: (0%) ![]() ![]() |
Цитата(Мерлин Эмералд) На английском Траун так и звучит - Срон... к сожалению. И, нет, уверена, что на русском будет Траун, как и всегда. Тут всё просто и банально. Вам не кажется, что Срон - это немного некультурно на русском звучит? Срон - это ещё не самое худшее. Может быть и Сран, и Травн, и вообще вышеупомянутый Тхравн. Так что (вангую) скорее всего ничего менять не будут. Цитата(Владимер) Да знаю что его так звали всегда, но его же изначально перевели на русский - ЭКСМО? Я всегда за то чтобы называть фамилии(имена) правильно, как звучат они в оригинале. А как тогда? Сифы, Дарфы и тот же Срон? Соглашусь, это тот случай, когда транскрибировать не стоит. А вообще я считаю, что нужно смотреть по ситуации, когда звучит нормально и пишется не по-дурацки - писать транскрипцию, когда совсем фигово произносится - переводить как Траун, Дарт или те же ситы. ![]() |
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 18.2.2025, 22:22 |