Помощник
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
Цитаты форумчан
31.7.2010, 8:44
Сообщение
#1
|
|
What does tomorrow want from me? What does it matter what I see? Группа: Участники Сообщений: 2792 Регистрация: 1.4.2008 Пользователь №: 11481 Награды: 5 Предупреждения: (0%) |
Вы давно собирались спросить о чём-то Гильдию Архивистов или задать вопросы конкретным гильдейцам? Тогда добро пожаловать в эту тему! Мы постараемся ответить как можно быстрее и точнее! |
|
|
31.7.2010, 19:43
Сообщение
#2
|
|
The Dark Side, the Jedi. It's true. All of it. Группа: Ветераны JC Сообщений: 7025 Регистрация: 14.6.2007 Пользователь №: 7731 Награды: 4 Предупреждения: (0%) |
Цитата Вопрос к Праздному. У главы гильдии есть какой-либо график с планируемыми к выпуску переводами, или как кто закончил сразу и выпустил? Ну обычно переводчик говорит: "Я берусь за то-то и то-то, ищу редактора". При хорошем раскладе событий редактор находится, и тогда уже можно объективно предположить, к какому числу можно будет выпустить комикс. Например, у "Мары Джейд", которая недавно вышла, долгое время не было редактора, но потом он, к счастью, нашелся (СНДП освободился от другой работы) и комикс как раз решили приурочить к нашему Дню Варенья Насчет книг: книги - это очень интересно и увлекательно, но работать над ними действительно сложно. Особенно если язык запутанный, используется много сложных конструкций и т.п. Например, при переводе Бейна мы привлекли сразу много переводчиков и несколько редакторов, и это оправдало себя, т.к. язык у Карпишина не такой сложный, и продукты как опытных переводчиков, так и новичков не сильно отличались друг от друга ( а если и отличались, то привести все к одному уровню качества было не такой трудоемкой работой). С другими книгами так не всегда получается, поэтому обычно за них берутся один-два переводчика и редактор. Таким образом, качество перевода изначально поддерживается на высоком уровне, но скорость работы заметно снижается. Ну а самый серьезный фактор - это реальная жизнь, учеба, работа и прочие дела, которые сильно отвлекают и тормозят работу. Поэтому когда кто-то берется за перевод книг, он сразу должен понимать, что еще полгода-год своей жизни он будет вынужден принести в жертву, что не такой уж и простой выбор, учитывая, что всё делается из чистого альтруизма и "за спасибо". Так что пожелайте нам удачи и много свободного времени :) -------------------- Появляюсь редко.
|
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 11.12.2024, 11:20 |