Помощник
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
Цитаты форумчан
6.9.2010, 17:42
Сообщение
#1
|
|
Присел отдохнуть на Железном троне Группа: Archivists Guild Сообщений: 5959 Регистрация: 9.2.2006 Пользователь №: 1525 Награды: 10 Предупреждения: (0%) |
Вам не нравятся переводы книг о «Звездных войнах» от издательств «Эксмо» и «Terra Fantastica»? Чувствуете в себе силы переводить самостоятельно и стремление обогащать фэндом плодами своей работы? Специально для вас портал Jedi Council совместно с сайтом Звездные войны – Расширенная Вселенная проводит конкурс на лучший перевод отрывка из романа Майкла Ривза Coruscant Nights: Jedi Twilight. Общие положения: 1. Работы принимаются до 1 ноября. Итоги будут подведены в течение нескольких недель после дедлайна. 2. Отрывок романа Coruscant Nights: Jedi Twilight, предназначенный для конкурсного перевода, можно скачать по ссылке 3. Электронный почтовый адрес для приема конкурсных работ: jcouncilnet@gmail.com 4. К участию в конкурсе допускаются все желающие. На конкурс принимаются работы, сделанные вручную – без участия электронного переводчика (Promt, Google Translate и др.) 5. Все работы, присланные на конкурс, оцениваются компетентным жюри, в состав которого входят: лидер Гильдии Архивистов Jedi Council Праздный, а также переводчики Basilews и Gilad. Жюри выбирает три лучшие работы, которые занимают призовые места. 6. По завершении конкурса участники, показавшие наилучшие результаты (не обязательно три), получат приглашение поучаствовать в переводе книги Coruscant Nights: Jedi Twilight с помощью опытного редактора, в роли которого выступит Basilews. Призы: 1. Призовой фонд конкурса составляют: - великолепно изданный цветной иллюстрированный справочник Star Wars The Essential Atlas, наполненный шикарными артами и подробными картами Далекой Галактики и содержащий в себе целый кладезь информации по истории и географии вселенной «Звездных Войн» - роман Майкла Ривза Coruscant Nights: Jedi Twilight на английском языке - сувенирная продукция с символикой Star Wars и Jedi Council 2. Победитель конкурса сможет сам выбрать по вкусу любой приз из представленных. Оставшиеся призы будут торжественно вручены остальным двум призерам.
3. Конкурсанты, показавшие наилучшие результаты, получат приглашение вступить в Гильдию Архивистов, где они смогут развивать и совершенствовать свои навыки перевода (или делиться своим собственным опытом) в дружном коллективе переводчиков и редакторов, увлекающихся вселенной «Звездных войн». 4. Приз для тех, кто по завершении конкурса продолжит перевод книги Jedi Twilight и поможет довести его до конца: в призовой фонд также входят три подарочных экземпляра переведенной книги, которая будет отпечатана в типографии небольшим тиражом и поступит в свободную продажу в интернете и на конвенте поклонников ЗВ StarCon 2011 (с примерами уже изданных подобным образом книг можно ознакомиться по ссылкам: 1, 2). Заявка на конкурс 1. Заявки на конкурс в форме электронного письма принимаются на почтовый адрес: jcouncilnet@gmail.com 2. Конкурсный перевод, прикрепляемый к письму, должен иметь формат *.txt или *.doc 3. В письме указывайте свой никнейм и/или (по желанию) имя и фамилию. 4. Если у вас есть какой-либо опыт работы переводчиком, расскажите о нем в письме, приведите примеры своих работ (по желанию; на конкурсную оценку НЕ повлияет) Коллектив сайта Jedi Council желает удачи всем конкурсантам! |
|
|
6.9.2010, 21:58
Сообщение
#2
|
|
Группа: Участники Сообщений: 2997 Регистрация: 19.11.2008 Пользователь №: 12950 Награды: 3 Предупреждения: (10%) |
Ммммм Ночи корусканта на бумаге. У меня был шанс летом купить вторую часть но Маллог зараза успел первым. Я участвовать
-------------------- "И топором по рылу!" - добро пожаловать в волшебный мир средневековья.
- Have you ever, use your skills in street fight? - You know, I cant answer this question, in internet, but... i am ukrainian, after all. © |
|
|
7.9.2010, 0:17
Сообщение
#3
|
|
Группа: Участники Сообщений: 475 Регистрация: 11.5.2010 Пользователь №: 17642 Награды: 5 Предупреждения: (0%) |
Уточните объем тестового куска текста, пожалуйста.
Английская версия у Эвока лежит, кстати? -------------------- Линкор, просто линкор
|
|
|
7.9.2010, 0:22
Сообщение
#4
|
|
The Dark Side, the Jedi. It's true. All of it. Группа: Ветераны JC Сообщений: 7025 Регистрация: 14.6.2007 Пользователь №: 7731 Награды: 4 Предупреждения: (0%) |
Уточните объем тестового куска текста, пожалуйста. 2. Отрывок романа Coruscant Nights: Jedi Twilight, предназначенный для конкурсного перевода, можно скачать по ссылке Если что, в куске ~37 000 символов (10 страниц). Английская версия у Эвока, да -------------------- Появляюсь редко.
|
|
|
7.9.2010, 1:34
Сообщение
#5
|
|
Группа: Участники Сообщений: 475 Регистрация: 11.5.2010 Пользователь №: 17642 Награды: 5 Предупреждения: (0%) |
Праздный, спасибо. А книжка целиком всего 12 авторских листов, не так уже и страшно в плане перевода :)
-------------------- Линкор, просто линкор
|
|
|
7.9.2010, 10:30
Сообщение
#6
|
|
Упоротый Эйреонавт Группа: Jedi Council Сообщений: 6322 Регистрация: 13.8.2010 Пользователь №: 18262 Награды: 2 |
А заявку на участие подавать на форум, или же по указанному адресу с уже выполненной работой? Если чё, я берусь!
-------------------- I'm so prog I listen to concept albums on shuffle. © kmac2021
-------------------- |
|
|
7.9.2010, 10:42
Сообщение
#7
|
|
The Dark Side, the Jedi. It's true. All of it. Группа: Ветераны JC Сообщений: 7025 Регистрация: 14.6.2007 Пользователь №: 7731 Награды: 4 Предупреждения: (0%) |
А заявку на участие подавать на форум, или же по указанному адресу с уже выполненной работой? Если чё, я берусь! Можете просто послать заявку без перевода на вышеуказанный адрес, а потом уже прислать перевод -------------------- Появляюсь редко.
|
|
|
7.9.2010, 11:08
Сообщение
#8
|
|
Группа: Участники Сообщений: 2357 Регистрация: 20.3.2009 Пользователь №: 14864 Награды: 1 Предупреждения: (0%) |
А смысл посылать заявку без перевода?
Не думал, что Гильдейцы тоже участвуют. У вас там в скрытом форуме, наверняка, большое кол-во полезной инфы про то, как переводить и вообще. Может поделитесь как-нибудь? -------------------- Девиз холостяка: лучше молоко из холодильника, чем корова на кухне.
|
|
|
7.9.2010, 11:38
Сообщение
#9
|
|
Группа: Ветераны JC Сообщений: 3847 Регистрация: 11.7.2010 Пользователь №: 18083 Награды: 5 Предупреждения: (0%) |
Долго думал... Не, книги пусть лучше профессионалы переводят, а я пожалуй останусь в статьях. Кстати, а сколько длится конкурс-то?
|
|
|
7.9.2010, 12:19
Сообщение
#10
|
|
The Dark Side, the Jedi. It's true. All of it. Группа: Ветераны JC Сообщений: 7025 Регистрация: 14.6.2007 Пользователь №: 7731 Награды: 4 Предупреждения: (0%) |
Кронос
Цитата Не думал, что Гильдейцы тоже участвуют. У вас там в скрытом форуме, наверняка, большое кол-во полезной инфы про то, как переводить и вообще. Может поделитесь как-нибудь? Инфа есть, но вся она в принципе находится в свободном доступе, ничего сверхъестественного там нет :) Так что конкуренция будет здоровой. Хант Цитата 1. Работы принимаются до 1 ноября. Итоги будут подведены в течение нескольких недель после дедлайна. -------------------- Появляюсь редко.
|
|
|
7.9.2010, 15:29
Сообщение
#11
|
|
A Guy Walks Into A Bar Группа: Админы Сообщений: 17070 Регистрация: 12.4.2007 Пользователь №: 6385 Награды: 11 |
Прежде чем задавать вопросы по конкурсу рекомендуется сначала прочитать заглавный пост. Если останутся вопросы, рекомендуется перечитать заглавный пост и если и после этого вопросы останутся, тогда задавайте его здесь
Цитата А заявку на участие подавать на форум, или же по указанному адресу с уже выполненной работой? Цитата Заявка на конкурс 1. Заявки на конкурс в форме электронного письма принимаются на почтовый адрес: jcouncilnet@gmail.com 2. Конкурсный перевод, прикрепляемый к письму, должен иметь формат *.txt или *.doc 3. В письме указывайте свой никнейм и/или (по желанию) имя и фамилию. 4. Если у вас есть какой-либо опыт работы переводчиком, расскажите о нем в письме, приведите примеры своих работ (по желанию; на конкурсную оценку НЕ повлияет) Ваш перевод и будет заявкой, отправляйте перевод на указанный адрес и не забудьте указать пункты 3 и, по желанию, 4. Цитата А смысл посылать заявку без перевода? Да никакого. Цитата Не думал, что Гильдейцы тоже участвуют. У вас там в скрытом форуме, наверняка, большое кол-во полезной инфы про то, как переводить и вообще. Может поделитесь как-нибудь? Пара ссылок на полезные статьи о переводе есть. -------------------- ------------------------------------ There is only One. And that's me. ------------------------------------ |
|
|
7.9.2010, 15:52
Сообщение
#12
|
|
Группа: Участники Сообщений: 2357 Регистрация: 20.3.2009 Пользователь №: 14864 Награды: 1 Предупреждения: (0%) |
-------------------- Девиз холостяка: лучше молоко из холодильника, чем корова на кухне.
|
|
|
7.9.2010, 16:35
Сообщение
#13
|
|
A Guy Walks Into A Bar Группа: Админы Сообщений: 17070 Регистрация: 12.4.2007 Пользователь №: 6385 Награды: 11 |
Цитата Где? В подфоруме гильдейском. Ссылки. Статьи то в свободном доступе есть. -------------------- ------------------------------------ There is only One. And that's me. ------------------------------------ |
|
|
7.9.2010, 16:51
Сообщение
#14
|
|
Группа: Участники Сообщений: 2357 Регистрация: 20.3.2009 Пользователь №: 14864 Награды: 1 Предупреждения: (0%) |
А можно ссылочки не эти статьи? Они на ДжиСи вообще? А то я не смог найти.
-------------------- Девиз холостяка: лучше молоко из холодильника, чем корова на кухне.
|
|
|
7.9.2010, 16:58
Сообщение
#15
|
|
A Guy Walks Into A Bar Группа: Админы Сообщений: 17070 Регистрация: 12.4.2007 Пользователь №: 6385 Награды: 11 |
Не, у нас такого еще не писали
А где есть, да хотя бы вот http://www.bakanov.org/default.php?rubrica=80&id=36 http://www.bakanov.org/default.php?rubrica=90&id=47 http://www.bakanov.org/default.php?rubrica=80&id=35 http://www.lingvoda.ru/transforum/articles/lanchikov_a1.asp -------------------- ------------------------------------ There is only One. And that's me. ------------------------------------ |
|
|
9.9.2010, 12:47
Сообщение
#16
|
|
Группа: Участники Сообщений: 106 Регистрация: 19.5.2009 Пользователь №: 15244 Предупреждения: (0%) |
Возможно поучаствую.
-------------------- Вольный ситх, злой идеалист, сторонник Империи
|
|
|
9.9.2010, 13:00
Сообщение
#17
|
|
...and the Light Группа: Участники Сообщений: 2091 Регистрация: 18.12.2008 Пользователь №: 14279 Награды: 1 Предупреждения: (0%) |
Всяческое оформление типо абзацев не обязательно?
-------------------- Держать дистанцию.
|
|
|
9.9.2010, 13:05
Сообщение
#18
|
|
Присел отдохнуть на Железном троне Группа: Archivists Guild Сообщений: 5959 Регистрация: 9.2.2006 Пользователь №: 1525 Награды: 10 Предупреждения: (0%) |
Maximilian, в смысле? Ты весь текст в один абзац решил всунуть? )))
|
|
|
9.9.2010, 19:07
Сообщение
#19
|
|
...and the Light Группа: Участники Сообщений: 2091 Регистрация: 18.12.2008 Пользователь №: 14279 Награды: 1 Предупреждения: (0%) |
Ну всмыслу типо отступов в начале абзаца, межстрочные пробелы и прочая? Т.е. если... Так стоп. Мне что, лень Tab нажать?
-------------------- Держать дистанцию.
|
|
|
10.10.2010, 23:02
Сообщение
#20
|
|
The Dark Side, the Jedi. It's true. All of it. Группа: Ветераны JC Сообщений: 7025 Регистрация: 14.6.2007 Пользователь №: 7731 Награды: 4 Предупреждения: (0%) |
Напоминаем вам, что до 1 ноября осталось ровно три недели - этого времени вполне хватит, чтобы перевести отрывок, даже если вы еще не начинали работу. Не упустите свой шанс!
-------------------- Появляюсь редко.
|
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 29.11.2024, 0:47 |