Помощник
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
Цитаты форумчан
7.2.2011, 12:13
Сообщение
#1
|
|
A Guy Walks Into A Bar Группа: Админы Сообщений: 17070 Регистрация: 12.4.2007 Пользователь №: 6385 Награды: 11 |
Новый уровень качества В эти выходные неожиданно для многих в Логове Эвока появился перевод книги "Изгнание" - первого романа серии "Судьба джедаев". Над переводом книги трудилась большая команда с сайта Notabenoid, и, надо признать, парни и девчонки сказали новое слово в практике перевода, заставив даже наше дорогое издательство "Эксмо" вспомнить с теплотой и нежностью. Можно долго и нудно спорить о качестве любых переводов, но локализаторы "Изгнания" даже повода для подобных дискуссий не дали, попросту поленившись перечитать свой текст и хотя бы убрать грамматические ошибки и расположить запятые НЕ в соответствии с методом тыка. В итоге получилось примерно следующее: Аплодисменты Рядом с ней появилась тень, вытянувшаяся на пермакрите очень далеко. Это была завернутая, из за прохладной погоды, в длинный плащ с капюшоном, мастер-джедай Окта Рэмис. Хорошо сложенная, с накаченной мускулатурой, женщина - человек, она стояла с закрытыми глазами, как будто спала. Бледная кожа ее лица, гармонировала с темными волосами и темным плащом, вот и всё, что можно было рассмотреть в ней на расстоянии двух метров. Она улыбалась, не открывая глаз. - Мне кажется тебя, что-то тревожит, Сиа. Бурные овации Эннет Холкин, помощник, по протоколу, уважаемого Денджакса Тепплера, председателя правительства Кореллии, оставил своего водителя вместе со спидером у контрольно-пропускного пункта, так как гражданским спидерам, не разрешалось, близко, подлетать к строящему зданию Сената. Он очень много хотел сделать этим утром, поэтому шел, задумавшись, ничего не замечая. В целях безопасности, он держал в руке кольцо тревоги. Оно, было, сделало для чиновников Кореллии, и эти кольца были официально разрешены для членов делегации, чтобы подать сигнал в случае вооружённого нападения во время Саммита, или в случае похищения или длительного контакта с преступниками. Когда он отошел от контрольно-пропускного пункта, и уже начал пересекать площадь, он услышал слабый шум сзади себя и скрип кожи по пермакриту. Он обернулся, но смог увидеть, как подошва неизвестного ботинка, ударила его в челюсть. Ознакомиться с шедевром творческой мысли и узнать побольше о людях, которые его сотворили, (а также опционально передать им привет) можно где-то здесь. -------------------- ------------------------------------ There is only One. And that's me. ------------------------------------ |
|
|
8.2.2011, 1:15
Сообщение
#2
|
|
Группа: Archivists Guild Сообщений: 3129 Регистрация: 20.5.2009 Пользователь №: 15258 Награды: 4 Предупреждения: (0%) |
ser905057 Он промтом (или другой прогой ) и переводил. Antill Может кто-то и собирался редактировать, но точно не я. Перевод вешал Lermett, но не переводил и не модерировал. Большая часть перевода заслуга указанного выше ser905057. О редактуре никто не говорил, мне по крайней мере. На JC я и кажется еще кто-то писал, что на notabenoid эту книгу переводят. Перевод закончен дня три назад. И то что это перевод вывешен у Эвока для меня, как и для всех неожиданность.
так вы б кого-ть из ГА могли б привлечь для редактуры. Ну или Ворд на крайняк)) Сообщение отредактировал Antill - 8.2.2011, 1:17 -------------------- Ужас, летящий на крыльях из стали (с) Раймус Айсбридж
-------------------- Take my love. Take my land. Take me where I cannot stand. I don’t care, I’m still free. You can’t take the sky from me. |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 27.11.2024, 10:30 |