Помощник
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
Цитаты форумчан
26.7.2011, 22:05
Сообщение
#1
|
|
A Guy Walks Into A Bar Группа: Админы Сообщений: 17070 Регистрация: 12.4.2007 Пользователь №: 6385 Награды: 11 |
Timothy Zahn Choices of One Решение одного влияет на судьбы многих... Древняя джедайская пословица И чего эти парни вообще о себе возомнили? Неужели они не знают, что штурмовики всегда выигрывают? Дарик ЛаРон Время действия: 8 месяцев после битвы при Явине Аннотация: Судьба Восстания зависит от следующего шага Люка Скайуокера. Но куда попали Повстанцы – в надежное убежище или в смертельную ловушку? Спустя восемь месяцев после битвы при Явине Восстание отчаянно нуждается в новой базе. Поэтому, когда губернатор Ферроуз, который управляет сектором Кандорас, предлагает Повстанцам альянс – он готов предоставить им убежище в обмен на защиту от чужака-военачальника по имени Нусо Эсва, – туда отправляют Люка, Лею, Хана и Чуи, чтобы те на месте оценили возможную сделку. В Кандорас также отправляется Мара Джейд, Рука Императора, в сопровождении пятерых штурмовиков-дезертиров, называющих свой отряд ”Рукой правосудия”. Их цель: покарать предателя Ферроуза и навсегда покончить с Повстанцами. Но в этой коварной игре предательств внутри предательств ждет своего часа темная лошадка.© <div class="hidebox"><div class="hidebox-header" onClick="hideboxAction(this.parentNode);"><div unselectable="on">Достать книгу</div></div><div class="hidebox-content" state="h"></div></div> Сообщение отредактировал Dhani - 1.9.2016, 9:56
Причина редактирования: Название, название.
|
|
|
1.9.2016, 15:40
Сообщение
#2
|
|
Disciple of the Whills Группа: Ветераны JC Сообщений: 2675 Регистрация: 5.1.2007 Пользователь №: 4665 Награды: 11 Предупреждения: (0%) |
Да, мне еще лет 10 назад одна знакомая переводчица в ответ на возмущенную тираду о заголовках Эксмы отвечала, что, как правило, на момент попадания текста к переводчику название уже давно утверждено и записано во всех возможных документах. У Азбуки, видимо, ситуация всё-таки получше - переводчики "прикормленные", и их могут заранее спросить. Почему на этот раз так не случилось - тоже удивляюсь. Какой-то сбой :)
-------------------- It all needs to be about 20% cooler.
|
|
|
27.9.2016, 15:29
Сообщение
#3
|
|
Группа: Участники Сообщений: 1745 Регистрация: 5.1.2016 Пользователь №: 27937 Предупреждения: (0%) |
Да, мне еще лет 10 назад одна знакомая переводчица в ответ на возмущенную тираду о заголовках Эксмы отвечала, что, как правило, на момент попадания текста к переводчику название уже давно утверждено и записано во всех возможных документах. У Азбуки, видимо, ситуация всё-таки получше - переводчики "прикормленные", и их могут заранее спросить. Почему на этот раз так не случилось - тоже удивляюсь. Какой-то сбой :) Если учесть что большая часть русских маркетологов заочники из коммерческих вузов, то можно сделать далекоидущие выводы. -------------------- Под флагом норвежским проносит шаланду,
Сэр Роджер повстанцам везет контрабанду. Труфиан чисс неплохой, только писается и глухой (С) Траун "Бит из бит квартета запилил мощный бит и был за это частенько бит." (С) Я |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 29.11.2024, 0:02 |