Помощник
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
Цитаты форумчан
28.9.2011, 11:48
Сообщение
#1
|
|
Группа: Участники Сообщений: 293 Регистрация: 9.11.2009 Пользователь №: 16365 Предупреждения: (0%) |
На нотабеноиде потихоньку переводим книгу The Old Republic: Decevied. Осталось 5(из 13) глав (думаю за месяц полтора управимся) и корректура(ну тут сроки от корректора зависят). Ожидайте=))
Сообщение отредактировал M@STeR - 24.10.2011, 10:30 -------------------- Dark Side of the Force is the pathway to many abilities, some considerated to be UNNATURAL.
себе:Помни друг: ник и логин - вещи разные |
|
|
5.10.2011, 15:15
Сообщение
#2
|
|
Группа: Участники Сообщений: 293 Регистрация: 9.11.2009 Пользователь №: 16365 Предупреждения: (0%) |
Цитата 1. Отбор переводчиков по профессиональным качествам (чтобы работали именно переводчики, а не плотники и сантехники) 2. Корректор(ы), которые хотя бы смогут правильно расставить запятые 3. Полный глоссарий всех терминов, чтобы в разных кусках не было расхождений 4. Один человек, который реально разбирается в переводах и в переводимой вселенной, и который осуществляет общее руководство/правку/сведение всех кусков в один 1. Есть возможность при создании перевода ограничить список лиц, будущих иметь доступ к переводу. Допустим создается перевод и приглашаются только определенные лица(Гильдия Архивистов к примеру). Остальным доступ закрывается даже на чтение. 2. Такие люди несомненно нужны. И я всеми руками за их пристуствие либо на этапе перевода, либо когда уже готов черновой вариант. 3. Глоссарий действительно необходим, такая фунция на сайте есть, и лично я стараюсь его заполнять по мере перевода(ибо в оригинале не читал - нет тот уровень). 4. Это собственно руководитель перевода, или главный модератор, который производит вычитку перевода, обеспечивает целостность перевода и правит стилистические ошибки, идиомы. в общем занимается окончательной обработкой. В общем механизмов для взаимодействия переводчиков полно, только пользуйся... так как нас всего двое, то по мере сил стараемся следить за друг другом, подсказывать варианты более приятные для "гуманоидного "уха, ну и следить за общей целостностью картины. Такого жестокого разделения как "ты первые 5 глав, я послдение" у нас нет. В случае возникновения разночтений часто возвращаемся назад и правим, правим, правим, добиваясь целостности рассказываемой истории. Цитата Вообще не врубился, как так можно работать, переводя куски текста. - специально для таких случаев есть раздел справка.В общем, как я понимаю складывается мнение, что лучше заново все перевести, чем править то что уже есть? Печально...но бросать перевод я не собираюсь. В случае чего, своими силами произведу коррекцию. Жаль конечно, что никто не изъявляет желание заняться дальнейшей вычиткой и превращением сего в удобочитаемый вид. А про перевод Fate of the Jedi 1 - пичалька, что так получилось. Думаю один хороший редактор смог привести за пару месяцев ЭТО в удобочитаемый вид. Ладно народ, пока есть время пойду немножко поперевожу=))Интересно все-таки чем закончиться книга.=))) С уважением ко всем вышеотписавшимся. Сообщение отредактировал M@STeR - 5.10.2011, 15:17 -------------------- Dark Side of the Force is the pathway to many abilities, some considerated to be UNNATURAL.
себе:Помни друг: ник и логин - вещи разные |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 28.11.2024, 12:53 |