Помощник
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
Цитаты форумчан
![]()
Сообщение
#1
|
|
![]() Присел отдохнуть на Железном троне ![]() Группа: Archivists Guild Сообщений: 5959 Регистрация: 9.2.2006 Пользователь №: 1525 Награды: 10 Предупреждения: (0%) ![]() ![]() |
Дрю Карпишин (Drew Karpyshyn) Старая Республика: Реван (The Old Republic: Revan) ![]() Временной период: 3 956 - 3951 год до Битвы при Явине Дата релиза: 15 ноября 2011 года Давным-давно в далекой галактике… Реван: герой, предатель, завоеватель, злодей, спаситель. Джедай, который покинул Корускант, чтобы сокрушить мандалорцев, а вернулся учеником темной стороны, намеренным уничтожить Республику. Совет джедаев возвратил Ревану его прежнюю жизнь, но цена искупления оказалась высока. Его память была стерта. Остались только кошмары – и глубокий, непреходящий страх. Но что же именно случилось с Реваном за Внешним Кольцом? Сам Реван помнит смутно, но и забыть не в силах. Он наткнулся на какую-то скрытую опасность, которая угрожает самому существованию Республики. Не имея представления о том, в чем состоит угроза и как ей противостоять, Реван может потерпеть неудачу, ибо он никогда еще не встречался с таким могущественным и злокозненным врагом. Но остановить джедая сможет только смерть. Скачать на английском Скачать на русском |
|
|
![]() |
![]()
Сообщение
#2
|
|
![]() Группа: Участники Сообщений: 293 Регистрация: 9.11.2009 Пользователь №: 16365 Предупреждения: (0%) ![]() ![]() |
На ниве непереносимого занудства и под впечатлением от недавно перечитанных результатов конкурсов на лучший перевод меня сподвигло на сей перл. Сразу хочу отметить, что это моё ИХМО и никому я не заявляю никаких претензий, не выдаю советов и так далее.
Читая перевод "Ревана" (сделанный несомненно очень и очень быстро по меркам ЗВ-фэндома) я отмечал в читалке те места, которые цеплял взгляд. На данный момент прочитано порядка 12-13 глав. Вот хочу поделиться тем, на что наткнулся мой неприхотливый взор. Итак, Глава 4 - самая богатая: 1. Цитата Скордж чувствовал, как его окатывает волна свежего воздуха, хлынувшего из офиса. Он позволил себе пару секунд понежиться в прохладной роскоши В оригинале: Scourge could feel the cool air spilling out of the records office and washing over him. He allowed himself a few seconds to bask in its luxury Глаза сразу цепляются за этот момент, может лучше в «роскоши прохлады» или «насладиться роскошью прохлады. Или вообще убрать «роскошь» … 2. Цитата Второй попробовал пойти в обход, укрывшись за конвейером и шеренгой служебных дроидов. Механизм прокрался вдоль пола, сократив дистанцию, и выскочил позади, пытаясь поразить цель из мертвой зоны. Скорее скользнул, проскользил, ведь это дроид на парящий на репульсорах (It skimmed along the ground) 3. Цитата ..., когда в цех вошел огромный штурмовой дроид. ...Дроид-охранник не изменил тактики: теперь он .... – я понимаю, что это дословный перевод и у автора было написано именно так, но подсознание бывает теряется – а что за дроид-охранник, был же штурмовой…На русском эти понятия практически противоположны(штурм – атака, охранник – защита).4. Цитата Лезвие вонзилось глубоко в бронированную обшивку, но не причинило никакого вреда внутренним системам. Механизм яростно дернулся, стряхнув противника. Перекатившись, чтобы смягчить падение, Скордж вскочил на ноги и забежал дроиду за спину. Он знал, что его единственный шанс – оставаться в мертвой зоне, куда механизм не сможет навести свои пушки. – в оригинале везде droid, я за синонимы, но механизм просто режет глаза(уж тогда машина, робот).5. Цитата Удар, пришедшийся прямо по груди, швырнул Скорджа на пол. Я бы сказал прямо в грудь 6. Цитата – Не думаю, что у нас есть на это время, – ответил Сечел. – О чем ты говоришь? Вроде, русские так не говорят «О чем ты говоришь» (дословный перевод "What are you talking about?") . Скорее «Ты о чём?» или «Что ты имеешь ввиду?». Я за динамику в разговорной речи=)) 7. Цитата – Не настолько много, чтобы стоило продолжать этот разговор. – то же самое. 8. Цитата Перепрыгивать через ограждение сит уже был не в состоянии, поэтому бросился к воротам, которые открывал для Сечела в начале операции. – Ощущение, что он закрыл их за собой. Голосую за «открыл».9. Цитата Ударная волна воздуха, звука и осколков стекла лишь свалила напарников с ног и перебросила через ворота. – (As it was, they were swept off their feet and sent tumbling through the security gate by a wall of air, sound, and shards of glass.) Сразу в голове возникла картина как их перебрасывает над 10 метровыми воротами.– кажись, их швырнуло сквозь ворота.10. Цитата Воин сплюнул кровавую слюну. – Я бы предложил «сплюнул кровавой слюной».Глава 11. Цитата такого жуткого похмелья у Ревана не было с самой брачной ночи. – К переводу претензий нет, просто режет глаз. Вроде причиной похмелья обычно бывает свадьба, а не брачная ночь. Списываю на автора.Пока всё=) Сообщение отредактировал DarkLords_M@STeR - 20.1.2012, 5:46 -------------------- Dark Side of the Force is the pathway to many abilities, some considerated to be UNNATURAL.
себе:Помни друг: ник и логин - вещи разные |
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 6.4.2025, 22:14 |