Помощник
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
Цитаты форумчан
27.4.2006, 23:23
Сообщение
#1
|
||||
Группа: Участники Сообщений: 203 Регистрация: 26.4.2006 Пользователь №: 2226 Предупреждения: (20%) |
приступаем к переводу данной серии книг (я и мистер Gillard Pellaeon). Пожелайте нам удачи
and may the force be with us p.S> в этой теме мы хотим удостовериться в "нужности" нашей работы.. что думаете?
Сообщение отредактировал Ilan Thorn - 2.10.2013, 14:00 -------------------- http://reydan.livejournal.com/
|
|||
|
||||
14.8.2021, 7:52
Сообщение
#2
|
|
Пользователь забанен Группа: Наказанные Сообщений: 2117 Регистрация: 8.7.2018 Пользователь №: 29084 Награды: 3 Предупреждения: (10%) |
Цитата(Fram) Мне одно интересно: кто переводом занимался, выложенным у "эвока"? В частности, интересует третья книга серии. Это капец какой-то.. Иногда в одном предложении используют одни и те же слова раза по три)) Про запятые некстати вообще молчу.. Язык какой-то...совсем не литературный. Как-будто напрямую с английского содрано, не подстраивая стилистику и лексику под нормы русского. "никто ничего о нём многого не знал..." -_- Ну, корявости перевода и в "Ученике джедая" были. И в "Странствиях" их полно. Найти бы время да причесать все серии с учетом нынешнего опыта. А что до норм русского, то нынешние переводчики их вообще отрицают. Они, мол, привыкли думать на английском, поэтому переносят английские конструкции и правила в русский язык. Да-да, мне так и ответили, когда я спросила. Проблема в том, что профессиональные переводчики за эти серии не возьмутся никогда, особенно теперь, когда РВ скинута в топку, а все обожают "новый канон". Платить-то за работу кто будет? Так что поблагодарим и тех любителей. Они сделали что могли. Когда я читала эту серию, не могла понять: отчего мужики просто не сядут и не поговорят хорошенько по душам? Все проблемы - от недосказанности. -------------------- Пора похоронить то, что умерло. Реанимация не поможет.
|
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 3.12.2024, 3:33 |