Помощник
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
Цитаты форумчан
![]()
Сообщение
#1
|
|
![]() Ищите Истину Группа: Участники Сообщений: 947 Регистрация: 25.12.2011 Пользователь №: 19734 Предупреждения: (40%) ![]() ![]() |
Главный вопрос - планируется ли перевод и, если да, то когда?
-------------------- Здравый смысл - половина Просветления.
|
|
|
![]() |
![]()
Сообщение
#2
|
|
![]() Группа: Участники Сообщений: 586 Регистрация: 11.10.2011 Пользователь №: 19576 Предупреждения: (0%) ![]() ![]() |
|
|
|
Гость_Марк Твен_* |
![]()
Сообщение
#3
|
Гости ![]() |
Я не первый месяц наблюдаю за этим форумом и замечаю, что простое человеческое желание людей читать литературу "Звездных войн" на русском языке воспринимается здесь как:
1) нежелание изучать английский, что подвергается презрению 2) высокие требования желающих к переводчикам, что подвергается еще большему презрению 3) если кто-то повторит уже высказанную просьбу что-то перевести - в ответ оскорбления И это не говоря об открытой какой-то болезненной ненависти к нотабеноиду. Притом что там вовсе не претендуют на титул просвещенной элиты переводчиков и переводят все подряд, а не только то что уже "забили" переводчики с этого форума. |
|
|
![]()
Сообщение
#4
|
|
![]() Присел отдохнуть на Железном троне ![]() Группа: Archivists Guild Сообщений: 5959 Регистрация: 9.2.2006 Пользователь №: 1525 Награды: 10 Предупреждения: (0%) ![]() ![]() |
Я не первый месяц наблюдаю за этим форумом и замечаю, что простое человеческое желание людей читать литературу "Звездных войн" воспринимается здесь как: 1) нежелание изучать английский, что подвергается презрению 2) высокие требования желающих к переводчикам, что подвергается еще большему презрению 3) если кто-то повторит уже высказанную просьбу что-то перевести - в ответ оскорбления Омг, где ты это нашел? О___о По каким и чьим конкретно постам ты выдвинул эти три суждения о всем форуме? Гильдия для того и переводит книги/комиксы/рассказы, что понимает и признает "простое человеческое желание людей читать литературу "Звездных войн" на русском языке". Иначе зачем еще нам этим заниматься? Или речь была не о Гильдии, а о каких-то еще неведомых посетителях форума? С другой стороны, есть еще "простое человеческое желание фэн-переводчиков" иметь в фэндоме положительную репутацию. Которую корявые переводы нотабеноида очень сильно подрывают. Потому что в глазах обывателя все фэн-переводчики - один слой, их всех равняют, и по переводам одних судят о явлении фэн-перевода в целом. Наглядный пример. Так что же непонятного в негативном отношении здешних переводчиков к нотабеноиду? |
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 4.4.2025, 16:02 |