Помощник
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
Цитаты форумчан
23.9.2014, 19:08
Сообщение
#1
|
|
БОГ Группа: Участники Сообщений: 4529 Регистрация: 27.5.2010 Пользователь №: 17792 Предупреждения: (10%) |
Вот лично меня это уже задолбало: один цитаты выхватывает исключительно на английском языке, другой указывает, что темы нужно оформлять на английском. Я не понимаю: форум русскоязычный, а некоторые любители "международного" языка пытаются его сделать англоязычным. Может мы уже как нибудь определимся?
Почему я должен напрягаться и переводить? Или может быть начнём копипасты кидать с любого языка? Давайте я ссыл с китайских сайтов вам накину? Много человек меня поймут? Не все владеют английским языком на достаточном уровне, чтобы не испытывать проблем с чтением текстов. И не надо тут чушь пороть, что все его должны знать. Никто никому ничего не должен. Это, сугубо, личное дело каждого и навязывать свою точку зрения не стоит. Ну какие мнения будут, господа хорошие? |
|
|
16.12.2014, 4:03
Сообщение
#2
|
|
Группа: Участники Сообщений: 1625 Регистрация: 22.7.2008 Пользователь №: 11863 Награды: 1 Предупреждения: (0%) |
Конечно, сабы хорошо, но знать язык лучше)) Кто-то на форуме упоминал (то ли Илан, то ли Дани) что при дубляже/озвучке теряется масса нюансов, которые порой могут сыграть решающую роль. Но и против дубляжа ничего не имею (только ради Бога, не украинского - откуда берут таких оленей в переводчики никак не пойму), сам в силу фигового знания языков смотрю в озвучке, на крайняк с сабами. У человека должен быть выбор - оригинал, оригинал с сабами, дубляж/озвучка.
-------------------- Может быть только один канон
Some People Fuck At Funerals. I Cut Off Heads © |
|
|
16.12.2014, 11:29
Сообщение
#3
|
|
Be Kind, Rewind Группа: Админы Сообщений: 15455 Регистрация: 8.9.2005 Пользователь №: 525 Награды: 4 |
Конечно, сабы хорошо, но знать язык лучше)) Кто-то на форуме упоминал (то ли Илан, то ли Дани) что при дубляже/озвучке теряется масса нюансов, которые порой могут сыграть решающую роль. Но и против дубляжа ничего не имею (только ради Бога, не украинского - откуда берут таких оленей в переводчики никак не пойму), сам в силу фигового знания языков смотрю в озвучке, на крайняк с сабами. У человека должен быть выбор - оригинал, оригинал с сабами, дубляж/озвучка. Насчёт выбора - согласен. Выбор должен быть всегда. Но у нас его нет. Сколько кинотеатров в Москве покажет новый эпизод в оригинале? Максимум 2. О других городах молчу. И опять же, я уже, возможно, где-то говорил, что по-моему культура вездешнего перевода убивает на корне билингвизм населения. Посмотрите на Швецию, где английский знает каждый начиная с бабушек. Почему? Хорошее образование - несомненно. Но помимо этого и то, что фильмы не дублируются нигде - ни в кино, ни на телевизоре (не считая детских программ, естественно). Невольно окунаясь в билинглвическую культуру человек начинает понимать язык, и так у нас появляется общество умнее и эрудированнее. А у нас что? Как я уже говорил, всё разжёвывается, и причин учить язык у людей никакого. И пока так будет продолжаться, люди всегда будут на ступень ниже других стран, потому что нам тут ничего не надо учить, у нас всё своё, "родное". -------------------- starchive.network — сайт-энциклопедия, посвящённый истории русскоязычных сайтов про «Звёздные войны» |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 30.11.2024, 20:26 |