Помощник
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
Цитаты форумчан
4.12.2015, 12:53
Сообщение
#1
|
|
A Guy Walks Into A Bar Группа: Админы Сообщений: 17070 Регистрация: 12.4.2007 Пользователь №: 6385 Награды: 11 |
Оригинальную трилогию переиздадут на русском в новой редакции А вот что выйдет у издательства «Азбука» следующим: переиздание трёх романов-новеллизаций Оригинальной Трилогии на русском языке в одном большом томе. Книга сдана в печать - ждём её ориентировочно в конце декабря прямо под ёлочку (ну, или сразу после новогодних праздников)! В издании использован перевод Владимира Найдёнова, сделанный ещё 90-х годах и специально для нового издания целиком отредактированный, исправленный и местами переписанный участниками нашей Гильдии архивистов. Оригинальная трилогия - это то, с чего зародилась любовь к «Звёздным войнам», и, несмотря на отлично снятые новые эпизоды, это то, что первое приходит на ум при упоминании словосочетания «Звёздные войны». Это «Новая надежда», «Империя наносит ответный удар», «Возвращение джедая». Это отважный Люк Скайуокер, гордая принцесса Лея и бесшабашный Хан Соло, Дарт Вейдер и Оби-Ван Кеноби, непостижимый мастер Йода и верный Чубакка, неразлучные дроиды Эрдва и Трипио – все незабываемые персонажи оригинальных Звездных войн вновь ведут нас от пустынных песков Татуина к планете эвоков, заставляя пережить всю историю отчаянной Альянса повстанцев против Империи, борьбы во имя дружбы, любви и будущего Галактики. Сводную информацию обо всех новинках книг и комиксов по «Звёздным войнам», выходящих на русском языке, вы можете получить по ссылке в официальной группе JC ВКонтакте |
|
|
5.12.2015, 23:08
Сообщение
#2
|
|
Группа: Участники Сообщений: 757 Регистрация: 31.10.2010 Пользователь №: 18680 Предупреждения: (90%) |
А вот с какого перепоя на обложке Лукас, а не Фостер? Это в 77-м можно было людям головы морочить, а в 15-м - извините!
Первый романчик читал, шлак безудержный, ЗВ надо, конечно, смотреть, это, безусловно, в первую очередь eye candy, во вторую - ear candy, а уже в сто пятнадцатую - хорошая драматургия и объемные герои. В новеллизации "Новой Надежды" это было более чем заметно. Если в "Азбуке" - такие хавцы, то пусть бы получили от Дель Рэя манускрипт седьмого эпизода, Гильдия бы его за неделю перевела вдвадцатером, Гилад или кто еще отредактировал, чтобы не очень стиль плавал, и бумажное издание на русском как раз бы в день премьеры и вышло бы, утерев нос англосаксам. Но нет, надо переводить новеллизации фильмов, которым хорошо за тридцать лет, и которые все, кто в теме стопятьсот раз уже посмотрели. Одно хорошо - Нуте Гунрай, или как его там, марать страницы третьего эпизода не будет. И лазерные мечи - убить готов Экмо! Сообщение отредактировал Mark_Remilard - 5.12.2015, 23:11 |
|
|
5.12.2015, 23:13
Сообщение
#3
|
|
Trust the Force Группа: Jedi Council Сообщений: 14851 Регистрация: 14.7.2006 Пользователь №: 3009 Награды: 9 |
А вот с какого перепоя на обложке Лукас, а не Фостер? Это в 77-м можно было людям головы морочить, а в 15-м - извините! Дело не в том, чтобы головы морочить, а в зарегистрированных авторских правах на текст. И в данном случае приписаны они были писателю под псевдонимом "Джордж Лукас", который так за ним и остается. -------------------- "Невинный блаженец" © D.G.
Ilaan vanished – and took all the sounds and sources of light along. Only Ilaan remained. Down on his knees, an obedient servant of the Force, just like all those months ago. It spoke to him – and he listened, without saying a word. Out of his silence, the sounds and images appeared, filling the space around them, giving the reality its meaning and weight, just like clean white cloth that gradually becomes heavy with blood when it covers the body. |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 29.11.2024, 3:39 |