Помощник
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
Цитаты форумчан
27.1.2016, 18:36
Сообщение
#1
|
|
Упоротый Эйреонавт Группа: Jedi Council Сообщений: 6322 Регистрация: 13.8.2010 Пользователь №: 18262 Награды: 2 |
"Атака клонов" Роберта Сальваторе - скоро в продаже! Издательство "Азбука" анонсирует скорый выход новой книги на русском языке: "Атака клонов" известного автора фэнтези Роберта Сальваторе, новеллизация второго эпизода саги "Звёздные войн". Роман сдан в печать и ориентировочно выйдет через несколько недель. Подробный анонс гласит:
Со времен битвы за Набу, где армия гунганов противостояла бесчисленным дроидам Торговой Федерации минуло десять лет. Несмотря на предвыборные посулы верховного канцлера Палпатина, на Республику обрушивается все больше бед. И самая главная – сепаратисты разрывают Галактику на части. Единственная сила, еще удерживающая Республику в единении и сохраняющая хотя бы видимость мира, - Орден рыцарей-джедаев. Бывшая королева, а ныне - сенатор от Набу, Падме Амидала переживает покушение на свою жизнь, и Орден джедаев предоставляет ей личную охрану – бесстрашного и безрассудного Энакина Скайуокера… Охотник за головами Джанго Фетт и его сын Боба, Оби-Ван Кеноби и учитель Йода, молодой Оуэн Ларс и Шми Скайуокер в галактическом эпосе ЗВЁЗДНЫЕ ВОЙНЫ. Это переиздание, ранее книга выходила на русском 14 лет назад в издательстве "Эксмо". Напомним, что на русском языке уже вышло несколько книг от "Азбуки", в том числе "Дарт Плэгас", "Кеноби" и "Негодяи", а вскоре ожидается первый том "Дарта Бейна". |
|
|
28.1.2016, 18:21
Сообщение
#2
|
|
Группа: Участники Сообщений: 757 Регистрация: 31.10.2010 Пользователь №: 18680 Предупреждения: (90%) |
По словам Илана, от добавления нового текста книга только выиграла. Поэтому особого смысла версию от "Азбуки" покупать нет.
|
|
|
28.1.2016, 23:11
Сообщение
#3
|
|
Trust the Force Группа: Jedi Council Сообщений: 14851 Регистрация: 14.7.2006 Пользователь №: 3009 Награды: 9 |
По словам Илана, от добавления нового текста книга только выиграла. Так - но не совсем так. Мои конкретные ремарки на этот счет: Цитата Я не могу сказать, что перевод [книгу] сильно портит, изменяет или, чего уж там, извращает оригинальный стиль и смысл. Похоже, слухи про радикальные дополнения и "русский вариант новеллизации" оказались всего лишь слухами. Цитата Финал, в котором Боба Фетт убивает двух падаванов, действительно целиком написан Ашмариной, но это единственная полноценная новая сцена на всю русскую версию. Более того, хотя она и неканонична, но самому роману идет на пользу - как и, страшно сказать, некоторые другие находки локализации. Цитата "Утяжеляя" главы за счет небольших расширений, Ашмарина несколько приглушает и основной недостаток романа Сальваторе, доставшийся ему в наследство от фильма Лукаса - серьезные проблемы со структурой и чрезмерно быстрые переходы между сюжетными линиями и персонажами. На протяжении большей части книги параллельно идут три (а подчас и четыре) самостоятельные ветви истории, пересечения между которыми крайне редки. Поэтому почти в каждой главе автору приходится регулярно "напоминать" читателю об их существовании и дробить повествование без веской на то причины. Особенно остро побочные эффекты жонглирования сюжетами ощущаются ближе к финалу, когда все главные сюжеты сходятся воедино, а второстепенные резко обрубаются, не находя разрешения. Семейство Ларсов только что похоронило любимую мачеху и жену, но роману уже не до них - Энакин отправляется на Геонозис и утягивает повествование за собой. Боба Фетт, теперь сирота, находит пустой шлем отца - и "Атака клонов" забывает о нем, поскольку близится финальная дуэль. В этой связи ашмаринская самодеятельность отчасти оправдывается: дописанная переводчицой сцена доводит сюжет Фетта-младшего до своего структурного финала, и мальчик реализует себя как персонаж, занимая место погибшего отца. То есть, да, добавления Ашмариной во многом идут тексту на пользу, но нужно отдавать себе отчет в том, что при таком подходе роман до некоторой степени (определенно меньше указанных Гилом 30%) превращается в фанфик по мотивам. Своя культурная ценность в этом есть, но если у читателей наконец-то появилась возможность купить более точный вариант, почему бы этого не сделать? -------------------- "Невинный блаженец" © D.G.
Ilaan vanished – and took all the sounds and sources of light along. Only Ilaan remained. Down on his knees, an obedient servant of the Force, just like all those months ago. It spoke to him – and he listened, without saying a word. Out of his silence, the sounds and images appeared, filling the space around them, giving the reality its meaning and weight, just like clean white cloth that gradually becomes heavy with blood when it covers the body. |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 28.11.2024, 3:45 |