Помощник
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
Цитаты форумчан
29.2.2016, 17:56
Сообщение
#1
|
|
Be Kind, Rewind Группа: Админы Сообщений: 15455 Регистрация: 8.9.2005 Пользователь №: 525 Награды: 4 |
Обсуждая новый фильм невозможно не упомянуть одного из самых противоречивых персонажей, которым является Кайло Рен. Кто-то может считает, что он - вылитый badass, кто-то уверен, что это просто сопливый инфантильный sith wannabe. Здесь можно высказаться о персонаже и построить догадки о его будущем развитии. -------------------- starchive.network — сайт-энциклопедия, посвящённый истории русскоязычных сайтов про «Звёздные войны» |
|
|
10.8.2016, 19:52
Сообщение
#201
|
|
Be Kind, Rewind Группа: Админы Сообщений: 15455 Регистрация: 8.9.2005 Пользователь №: 525 Награды: 4 |
, открою секрет: Диснею вообще на всё класть. В этом его фишка.
Цитата(Aurum) 1) Что есть "канон" Официально принятый перевод, вестимо. Цитата(Aurum) 2) У кого "у нас" У русскоязычных людей. Я как с школьником разговариваю, ей-богу. -------------------- starchive.network — сайт-энциклопедия, посвящённый истории русскоязычных сайтов про «Звёздные войны» |
|
|
10.8.2016, 20:05
Сообщение
#202
|
||||
Пользователь забанен Группа: Наказанные Сообщений: 561 Регистрация: 27.10.2012 Пользователь №: 20523 Предупреждения: (100%) |
Цитата(Dhani) Официально принятый перевод Где документирован сей "официально принятый перевод"?
Добавлено через 3 мин. Добавлено через 1 мин. Цитата(Dhani) Я как с школьником разговариваю, ей-богу. Вот в том то и дело - скромнее тебе надо быть, дружище :) |
|||
|
||||
10.8.2016, 20:11
Сообщение
#203
|
|
Упоротый Эйреонавт Группа: Jedi Council Сообщений: 6322 Регистрация: 13.8.2010 Пользователь №: 18262 Награды: 2 |
Цитата(Aurum) Где документирован сей "официально принятый перевод"? В треде несколько раз был упомянут официальный глоссарий, утверждённый Диснеем, ё-моё. -------------------- I'm so prog I listen to concept albums on shuffle. © kmac2021
-------------------- |
|
|
10.8.2016, 20:25
Сообщение
#204
|
|
Пользователь забанен Группа: Наказанные Сообщений: 561 Регистрация: 27.10.2012 Пользователь №: 20523 Предупреждения: (100%) |
В треде несколько раз был упомянут официальный глоссарий, утверждённый Диснеем, ё-моё. Ссылку в студию, где ясно указан официальный перевод термина "master" на русский применительно к Кайло Рену, в значении к которому невозможно применить понятие "магистр ордена" ! Всё, тишина? P.S. Dhani у нас, я так понимаю, скатился "до мышей" :) 1) Не нашел что ответить по существу темы про Кайло Рена, когда были приведены аргументы в пользу неоднозначности настоящего и будущего данного персонажа. 2) За отсутствием сущностных аргументов решил придраться лингвистически к термину "магистр", применяемому и в нынешних локализациях фильма и вообще в фэндоме в настоящее время повсеместно. См. приведенную выше ссылку в Вукипедии 3) Возражения о неправомерности такой критики называет словоблудием :) Ну вы там держитесь в своём "клане"! P.P.S. А он таки "магистр" :) Сообщение отредактировал Aurum - 10.8.2016, 20:42 |
|
|
10.8.2016, 22:57
Сообщение
#205
|
|
Группа: Участники Сообщений: 1000 Регистрация: 22.12.2013 Пользователь №: 23949 Предупреждения: (0%) |
Так в чём тогда проблема? Зачем какие-то заграницы? За бугор обычно едут либо на отдых, либо просто переезжают. И причиной тому далеко не желание избавится от локализаций. this \/ На дворе 2016 год, люди всё ещё используют слово "магистр" в переводе ЗВ. Спорим о фан-переводах - в качестве первоисточника цитируем фан-переводы. Оооок ) "Even you, master of the Knights of Ren, have never faced such a test." Keeper, про переезд пошутил, что бы показать бессмысленность сравнения с оригиналом офиц. перевода. Толковее, если кто-то из ЗВ-шников у них будет работать. (http://www.wdsspr.ru/) Сообщение отредактировал GFER - 10.8.2016, 23:05 -------------------- http://i.imgur.com/BClZuT5.jpg
|
|
|
10.8.2016, 23:56
Сообщение
#206
|
|
Упоротый Эйреонавт Группа: Jedi Council Сообщений: 6322 Регистрация: 13.8.2010 Пользователь №: 18262 Награды: 2 |
Цитата(Aurum) Ссылку в студию, где ясно указан официальный перевод термина "master" на русский применительно к Кайло Рену, в значении к которому невозможно применить понятие "магистр ордена" ! Достаточно вспомнить, как долгое время ГА, будучи ещё фан-переводчиками, ситов переводила как "ситов", собственно, но когда они перешли на лицензию, стали переводить как "ситхи". Так что, свой глоссарий у них точно есть. Поэтому "master" они будут переводить так, как им скажут.Цитата(Aurum) Ну вы там держитесь в своём "клане"! Да-да, всего хорошего нам, здоровья там.Цитата(GFER) Keeper, про переезд пошутил, что бы показать бессмысленность сравнения с оригиналом офиц. перевода. Толковее, если кто-то из ЗВ-шников у них будет работать. Так у них и работают ЗВшники:Цитата(Sithoid) за печатный-то фронт я спокоен - там заседает Гилад с отличной командой.
-------------------- I'm so prog I listen to concept albums on shuffle. © kmac2021
-------------------- |
|
|
11.8.2016, 9:26
Сообщение
#207
|
|
Группа: Участники Сообщений: 1000 Регистрация: 22.12.2013 Пользователь №: 23949 Предупреждения: (0%) |
Достаточно вспомнить, как долгое время ГА, будучи ещё фан-переводчиками, ситов переводила как "ситов", собственно, но когда они перешли на лицензию, стали переводить как "ситхи". Так что, свой глоссарий у них точно есть. Поэтому "master" они будут переводить так, как им скажут. Да-да, всего хорошего нам, здоровья там. Так у них и работают ЗВшники: Гилад - молодец, и его команда хороша, но я говорил про верхушку, что бы можно было выпустить новую озвучку всем фильмам, но если вернуться к реалиям, гораздо полезнее создать на jc тему типа "Огрехи перевода", где можно объяснить, какие смыслы упустили официальные переводчики, какие существенные отличия имеются. Ссылка на пост из такой темы интереснее, чем обращение, "вы, пещерные люди, пользуйтесь неправильными переводами, ха-ха". -------------------- http://i.imgur.com/BClZuT5.jpg
|
|
|
11.8.2016, 9:34
Сообщение
#208
|
|
Disciple of the Whills Группа: Ветераны JC Сообщений: 2675 Регистрация: 5.1.2007 Пользователь №: 4665 Награды: 11 Предупреждения: (0%) |
Гилад - молодец, и его команда хороша, но я говорил про верхушку, что бы можно было выпустить новую озвучку всем фильмам, но если вернуться к реалиям, гораздо полезнее создать на jc тему типа "Огрехи перевода", где можно объяснить, какие смыслы упустили официальные переводчики, какие существенные отличия имеются. Ссылка на пост из такой темы интереснее, чем обращение, "вы, пещерные люди, пользуйтесь неправильными переводами, ха-ха". Есть тема "Выдающиеся переводы современности" :) Хотя согласен, каталогизировать неисправленные ошибки в более организованном виде было бы полезно. С учётом того, что ГА вовлечена в процесс - есть шанс, что в доп.тиражах что-нибудь поправят (вон, пролог же добавили). Впрочем, ничего столь же вопиющего, как у Эксмо, за прошедший год пока не обнаружили (или я невнимательно читал форумы) :) Правда, "если вернуться к реалиям", то нет смысла рассчитывать на: а) глобальные изменения глоссария (ситхи, Сокол тысячелетия, магистры...). В таких вопросах единство важнее правильности, и "Дисней" не станет менять коней на переправе (и/или переделывать огромный массив уже выпущенного). Слабый шанс повлиять на глоссарий был до выхода VII Эпизода - я сам тогда всех активно агитировал за то, чтобы достучаться до "верхушки" - а сейчас уже смысла нет. б) правки в переизданиях мультимедиа-контента, т.к. переозвучить одну реплику в разы более затратно, чем провести новую корректуру целой книжки. -------------------- It all needs to be about 20% cooler.
|
|
|
11.8.2016, 12:15
Сообщение
#209
|
|
Пользователь забанен Группа: Наказанные Сообщений: 2243 Регистрация: 5.7.2011 Пользователь №: 19306 Награды: 1 Предупреждения: (50%) |
Достаточно вспомнить, как долгое время ГА, будучи ещё фан-переводчиками, ситов переводила как "ситов", собственно, но когда они перешли на лицензию, стали переводить как "ситхи". Так что, свой глоссарий у них точно есть. Поэтому "master" они будут переводить так, как им скажут. Ага. Я для в лохматые времена для Эксмо делал правильные переводы, но их потом просто молча редактировали, лепили "ситхов", "лазерные мечи" и "Йакена" с "Йайной". -------------------- Забанен за критику "Последних джедаев".
|
|
|
11.8.2016, 13:27
Сообщение
#210
|
|
Группа: Участники Сообщений: 169 Регистрация: 26.7.2016 Пользователь №: 28313 Предупреждения: (0%) |
О! Вы открыли мне глаза - так это Эксмо выдал про Йакена, Чуй, Калриссит и т.д? А я думал что это тупой перевод онлайн-переводчика, куда загнали веб-версию книги.
По поводу ситхов - у меня двоякое отношение. Поскольку th нет в русском языке, то эту букву/звук по разному читают/произносят. К примеру город, где живу, назван Салоники - Thessaloniki. Русские произносят Фессалоники, Тессалоники не говорят. С именами так же: Thodoris - переведен как Федорис /Федор/ и т.д. По аналогии и ситы получились бы "сифы" в произношении. Но это же не катит. Поэтому выбрали менее ассоциативное с кухонной утварью - ситхи. Но речь о Кайло Рене. Он не сит/ситх, он просто форсьюзер с сильным потенциалом. Зачем же он пожелал себе степень мастера, если уже и Академии то нет /разнес всё и всех/. Был бы себе просто таким вот Темным Лордом Килореном. Зачем ему это звание "Магистр Рыцарей Рен" ? Я считаю, что это тоже желание допрыгнуть до дедовских высот, стать Начальником кого-то. С джедаями не вышло /видимо не повышали в должности/, так решил каких-то братков непонятных возглавить. Сообщение отредактировал G.L.R. - 11.8.2016, 13:41 |
|
|
11.8.2016, 13:46
Сообщение
#211
|
|
Be Kind, Rewind Группа: Админы Сообщений: 15455 Регистрация: 8.9.2005 Пользователь №: 525 Награды: 4 |
Цитата(G.L.R.) Я считаю, что это тоже желание допрыгнуть до дедовских высот, стать Начальником кого-то. Да он самый обычный закомплексованный эмо, тщетно пытающийся скопировать кумира, хотя силёнок и талантов не хватает. Во всяком случае, такой он в Седьмом. Разовьётся или нет - посмотрим. Непонятно только, почему он так себя ведёт, будучи уже давно не тинейджером. -------------------- starchive.network — сайт-энциклопедия, посвящённый истории русскоязычных сайтов про «Звёздные войны» |
|
|
11.8.2016, 14:37
Сообщение
#212
|
|
Disciple of the Whills Группа: Ветераны JC Сообщений: 2675 Регистрация: 5.1.2007 Пользователь №: 4665 Награды: 11 Предупреждения: (0%) |
О! Вы открыли мне глаза - так это Эксмо выдал про Йакена, Чуй, Калриссит и т.д? А я думал что это тупой перевод онлайн-переводчика, куда загнали веб-версию книги. Эх. Почему-то у меня вечно возникает БОЛЬ, когда путают фиговые переводы и фиговые глоссарии ) Во всех фэндомах раз от раза кипят холивары: "Эксмо фигня, потому что у них Йакен!" "Виленская фу, там Утёс Кастерли превратили в Бобровый Утёс!" "У Спивак Злей, поэтому Спивак зло!" Все эти три случая - косяки, не вопрос. Но это на самом-то деле вообще не имеет значения. Ни один в мире онлайн-переводчик не выдаст текста, сравнимого по литературному качеству с Эксмо, при всех их провалах и отсебятине. Задача переводчика - в первую очередь - отлично владеть родным языком. Читать приятно? Всё, большая часть работы уже выполнена! На втором месте - знание иностранного (чтобы тёмный переулок вдруг не стал тенистой аллеей, а "мне неохота умирать" не превратилось в "плевать, если я умру"). И только где-то в самом-самом хвосте плетутся термины, которые берутся из специальной таблички и подставляются не думая (главное, чтобы табличка была, иначе капец). Если человек, составлявший эту табличку, молодец (или это сам переводчик и есть) - всё вообще отлично. Если нет - ну, при переиздании можно и автозаменой пройтись. Да и вообще в стране, где пиратит каждый первый, настроить себе электронную книжку по вкусу (с ситами и Джейсенами) - дело пяти минут. А вот кальки, дубовый канцелярит и фактические ошибки вам никакой ворд не исправит, тут уж надо сразу всё выкидывать и переводить заново. Ну а если вернуться к килорену - да, эмо он и есть :) С интересом последим дальше. -------------------- It all needs to be about 20% cooler.
|
|
|
11.8.2016, 14:50
Сообщение
#213
|
|
Упоротый Эйреонавт Группа: Jedi Council Сообщений: 6322 Регистрация: 13.8.2010 Пользователь №: 18262 Награды: 2 |
Цитата(Мэл) Ага. Я для в лохматые времена для Эксмо делал правильные переводы, но их потом просто молча редактировали, лепили "ситхов", "лазерные мечи" и "Йакена" с "Йайной". Ну, то Эксмо, былое время. Сейчас, я думаю, всё куда организованнее.
-------------------- I'm so prog I listen to concept albums on shuffle. © kmac2021
-------------------- |
|
|
11.8.2016, 16:25
Сообщение
#214
|
|
Пользователь забанен Группа: Наказанные Сообщений: 2243 Регистрация: 5.7.2011 Пользователь №: 19306 Награды: 1 Предупреждения: (50%) |
Ну, то Эксмо, былое время. Сейчас, я думаю, всё куда организованнее. А мне кажется, то же самое. Ты ещё один смертный грех забыл - когда переводчики намеренно пихали отсебятину в книги при переводе. Где-то были давно на эту тему свидетельства, да и сам не так давно встречал. -------------------- Забанен за критику "Последних джедаев".
|
|
|
11.8.2016, 16:41
Сообщение
#215
|
|
Disciple of the Whills Группа: Ветераны JC Сообщений: 2675 Регистрация: 5.1.2007 Пользователь №: 4665 Награды: 11 Предупреждения: (0%) |
А мне кажется, то же самое. Можешь, поделишься байками, как тогда было? Я вот даже не в курсе был, что ты в Эксмо-переводах участвовал (помнил только про Питера и того же Гилада, плюс пару фанов, которых не опознаю) Цитата Ты ещё один смертный грех забыл - когда переводчики намеренно пихали отсебятину в книги при переводе. Где-то были давно на эту тему свидетельства, да и сам не так давно встречал. Не забыл, просто перечислил в общем ряду ;) "сравнимого по литературному качеству с Эксмо, при всех их провалах и отсебятине." -------------------- It all needs to be about 20% cooler.
|
|
|
11.8.2016, 16:51
Сообщение
#216
|
|
Пользователь забанен Группа: Наказанные Сообщений: 2243 Регистрация: 5.7.2011 Пользователь №: 19306 Награды: 1 Предупреждения: (50%) |
Можешь, поделишься байками, как тогда было? Я вот даже не в курсе был, что ты в Эксмо-переводах участвовал (помнил только про Питера и того же Гилада, плюс пару фанов, которых не опознаю) Да я крайне мало участвовал, т.к. они не платили гонораров очень неприличное время :) Зато мне присылали редкие книги для коллекции. А по рабочему процессу - ну, все как обычно, ты переводишь, а они редактируют. Помню, в процессах споров мне присылали даже самый натуральный "словарь (не)правильных переводов", жаль не сохранился до наших дней. И да, конечно же, этим всем рулила Терра Фантастика, Эксмо лишь печатало книги. Да, отсебятина, оно. Меня до сих пор удивляет - что было в головах у тех людей? -------------------- Забанен за критику "Последних джедаев".
|
|
|
11.8.2016, 18:00
Сообщение
#217
|
||||
Пользователь забанен Группа: Наказанные Сообщений: 561 Регистрация: 27.10.2012 Пользователь №: 20523 Предупреждения: (100%) |
Ну да, Кайло - эмо...Рей - имба...Финн - нелепый шут...а весь фильм в целом - говно
По существу, это всё верно. Но, *ть, что за уровень аргументов?..
|
|||
|
||||
11.8.2016, 22:31
Сообщение
#218
|
|
Группа: Участники Сообщений: 1745 Регистрация: 5.1.2016 Пользователь №: 27937 Предупреждения: (0%) |
Да я крайне мало участвовал, т.к. они не платили гонораров очень неприличное время :) Зато мне присылали редкие книги для коллекции. А по рабочему процессу - ну, все как обычно, ты переводишь, а они редактируют. Помню, в процессах споров мне присылали даже самый натуральный "словарь (не)правильных переводов", жаль не сохранился до наших дней. И да, конечно же, этим всем рулила Терра Фантастика, Эксмо лишь печатало книги. Да, отсебятина, оно. Меня до сих пор удивляет - что было в головах у тех людей? Ох, не надо про ТФ, как вспомню их перевод Янтарных хроник, до сих пор икаю. -------------------- Под флагом норвежским проносит шаланду,
Сэр Роджер повстанцам везет контрабанду. Труфиан чисс неплохой, только писается и глухой (С) Траун "Бит из бит квартета запилил мощный бит и был за это частенько бит." (С) Я |
|
|
11.8.2016, 23:32
Сообщение
#219
|
|
Пользователь забанен Группа: Наказанные Сообщений: 2243 Регистрация: 5.7.2011 Пользователь №: 19306 Награды: 1 Предупреждения: (50%) |
Ох, не надо про ТФ, как вспомню их перевод Янтарных хроник, до сих пор икаю. Я на своей памяти вспомню 3 варианта перевода, каждый со своими плюсами и минусами. Лучший был от Эксмо (1998 год). Хотя, конечно, с оригиналом ничего не сравнится... А нет, вру - аудиокнига оригинала, озвученная автором)) -------------------- Забанен за критику "Последних джедаев".
|
|
|
8.9.2016, 21:24
Сообщение
#220
|
|
The Force Whisperer Группа: Участники Сообщений: 1496 Регистрация: 7.3.2016 Пользователь №: 28152 Предупреждения: (0%) |
Кому-нибудь еще Кайло напоминает Дрю из Despicable me? В том плане, что Кайло знает своих
-------------------- Humans are replaceable. Seconds are not.
Zippers are canon. Buttons are not. Bor Gullet knows.. |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 15.11.2024, 12:40 |