Помощник
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
Цитаты форумчан
![]()
Сообщение
#201
|
|
![]() Be Kind, Rewind ![]() Группа: Админы Сообщений: 15633 Регистрация: 8.9.2005 Пользователь №: 525 Награды: 5 ![]() |
![]() Обсуждая новый фильм невозможно не упомянуть одного из самых противоречивых персонажей, которым является Кайло Рен. Кто-то может считает, что он - вылитый badass, кто-то уверен, что это просто сопливый инфантильный sith wannabe. Здесь можно высказаться о персонаже и построить догадки о его будущем развитии. -------------------- starchive.network — сайт-энциклопедия, посвящённый истории русскоязычных сайтов про «Звёздные войны» |
|
|
![]() |
![]()
Сообщение
#202
|
|
![]() Упоротый Эйреонавт ![]() Группа: Jedi Council Сообщений: 6322 Регистрация: 13.8.2010 Пользователь №: 18262 Награды: 2 ![]() |
Цитата(Aurum) Ссылку в студию, где ясно указан официальный перевод термина "master" на русский применительно к Кайло Рену, в значении к которому невозможно применить понятие "магистр ордена" ! Достаточно вспомнить, как долгое время ГА, будучи ещё фан-переводчиками, ситов переводила как "ситов", собственно, но когда они перешли на лицензию, стали переводить как "ситхи". Так что, свой глоссарий у них точно есть. Поэтому "master" они будут переводить так, как им скажут.Цитата(Aurum) Ну вы там держитесь в своём "клане"! Да-да, всего хорошего нам, здоровья там.Цитата(GFER) Keeper, про переезд пошутил, что бы показать бессмысленность сравнения с оригиналом офиц. перевода. Толковее, если кто-то из ЗВ-шников у них будет работать. Так у них и работают ЗВшники:Цитата(Sithoid) за печатный-то фронт я спокоен - там заседает Гилад с отличной командой.
-------------------- I'm so prog I listen to concept albums on shuffle. © kmac2021
-------------------- ![]() |
|
|
![]()
Сообщение
#203
|
|
![]() Группа: Участники Сообщений: 1000 Регистрация: 22.12.2013 Пользователь №: 23949 Предупреждения: (0%) ![]() ![]() |
Достаточно вспомнить, как долгое время ГА, будучи ещё фан-переводчиками, ситов переводила как "ситов", собственно, но когда они перешли на лицензию, стали переводить как "ситхи". Так что, свой глоссарий у них точно есть. Поэтому "master" они будут переводить так, как им скажут. Да-да, всего хорошего нам, здоровья там. Так у них и работают ЗВшники: Гилад - молодец, и его команда хороша, но я говорил про верхушку, что бы можно было выпустить новую озвучку всем фильмам, но если вернуться к реалиям, гораздо полезнее создать на jc тему типа "Огрехи перевода", где можно объяснить, какие смыслы упустили официальные переводчики, какие существенные отличия имеются. Ссылка на пост из такой темы интереснее, чем обращение, "вы, пещерные люди, пользуйтесь неправильными переводами, ха-ха". -------------------- http://i.imgur.com/BClZuT5.jpg
|
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 6.4.2025, 13:15 |