Помощник
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
Цитаты форумчан
![]()
Сообщение
#1
|
|
![]() Red Terror & BB-8 ![]() Группа: Админы Сообщений: 1287 Регистрация: 19.12.2012 Пользователь №: 21260 Награды: 1 ![]() |
![]() Какой богатый выбор, сколько всего интересного было в этом году! Это и визит в Россию британского актера Джереми Баллока (зачастили, зачастили нам звезды), и эксклюзивное обращение к нашим фанатам Джона Джексона Миллера, и масштабное промо "Изгоя", и интервью с Гаретом Эдвардсом и куча книг и комиксов старого и нового канона, и конечно же самые разные фанатские мероприятия. Было бы жестоко ограничивать выбор всего одним номинантом, поэтому в этой номинации можно голосовать сразу за несколько событий!
|
|
|
![]() |
![]()
Сообщение
#2
|
|
![]() Группа: Участники Сообщений: 27 Регистрация: 29.12.2016 Пользователь №: 28529 Предупреждения: (0%) ![]() ![]() |
С большим удовольствием проголосовал за книги. Гильдия и издательства делают очень важное и большое дело для продвижения ЗВ в России. Те, кто жалуются на длительность ожидания переводов, выбор книг для издания и т. п., просто никогда не имели дела с транснациональной корпорацией, которая по большому счету плевать хотела на третьесортный, с ее точки зрения, рынок. Издание такого количества книг в таких условиях — действительно большое достижение и результат огромного труда. Звучащие в фэндоме заявления, что на это «глубоко плевать», на мой взгляд, недальновидны и обидны — это просто неуважение к труду таких же фанатов.
Вообще, почитав немного форум, я заметил, что многие склонны дурно относиться к переводной литературе, считая ее третьесортной пародией на оригинал. У меня есть соображения против этого подхода. Россия — страна с сильнейшей переводческой традицией. Огромный массив западной литературы, начиная с Шекспира и заканчивая Жюлем Верном, издан в прекрасном переводе, написанном превосходным русским языком. В жанре перевода не брезговали работать профессиональные писатели, например, Маршак. Чтение хорошо переведенной книги доставляет не меньше удовольствия, чем в оригинале. Я свободно читаю по-английски и некоторые книги, в частности, ЗВ, прочел на обоих языках. На мой взгляд, чтение по-английски и по-русски — это просто два разных рода удовольствия, т. к. у этих языков разная «музыка», они по-разному создают красоту текста. В качестве переводов Гильдии у меня не было повода усомниться, поэтому в этой номинации считаю правильным воздать им должное. P.S. Нельзя забывать и о том, что издание книг на русском делает доступной лицензионную продукцию. Благодаря этому можно легально купить бумажную книгу за 300 ₽ вместо 15 $ за электронную книгу на английском, что, на мой взгляд, неадекватные деньги за электронное издание художественной книги без иллюстраций. Поэтому я предпочитаю покупать книги в России, а потом, при желании прочесть в оригинале — скачивать английскую версию. Сообщение отредактировал Мартенс - 29.12.2016, 20:13 |
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 4.4.2025, 1:33 |