Помощник
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
Цитаты форумчан
17.4.2017, 10:18
Сообщение
#1
|
|
Be Kind, Rewind Группа: Админы Сообщений: 15456 Регистрация: 8.9.2005 Пользователь №: 525 Награды: 4 |
Нет веры переводчикам Творец Восьмого эпизода звёздной саги Райан Джонсон положил конец грамматическим дебатам и окончательно обесценил локализации фильмов. По его словам, что бы там ни значилось на русскоязычных и французских постерах его фильма, The Last Jedi он воспринимает в единственном числе, то есть «Последний джедай». Об этом режиссёр поведал в телепрограмме Good Morning, America.
«Забавно это, когда люди начинают задаваться такими вопросами – я даже не задумывался о таких мелочах. Для меня этот вопрос, пожалуй, самый неинтересный. Но если это важно, то я думаю, что название – в единственном числе». Так что же это название означает? «В “Пробуждении Силы” упоминается, что Люк нашёл последний храм джедаев, и Люк последний джедай…» Вот вам и ответ. Так что «Последние джедаи» – не канон. |
|
|
17.4.2017, 20:34
Сообщение
#2
|
|
Группа: Участники Сообщений: 787 Регистрация: 21.11.2010 Пользователь №: 18804 Награды: 1 Предупреждения: (0%) |
Цитата(Te0r) А наши локализаторы, как хотят так и называют? Они не согласовывают этот процесс с теми у кого закупают кино? или вообще это происходит? На французском и немецком так же, как у нас. Вернее, у нас так же, как у них. Вопрос явно решали американцы, и похоже в офисе Диснея на мнение Джонсона начхать. Так что он может его куда-нибудь засунуть, он ничего не решает. -------------------- В моём детстве это было нормально
|
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 23.12.2024, 12:31 |