Помощник
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
Цитаты форумчан
6.2.2019, 1:29
Сообщение
#1
|
|
A Guy Walks Into A Bar Группа: Админы Сообщений: 17070 Регистрация: 12.4.2007 Пользователь №: 6385 Награды: 11 |
"Наследие Силы-4 на русском в фэн-переводе Необъяснимо, но факт: в нашем файловом архиве, который давно пора бы уже снести, да всё руки не доходят, появился новый перевод - роман Аарона Оллстона "Наследие Силы: Изгнание". Перевод выполнен на сайте коллективных переводов Notabenoid и доведён до ума Lover of Peace. Это четвёртая часть девятикнижия "Наследие Силы", выходившего в оригинале с 2006 по 2008 года. Это та самая серия, в которой Джейсон Соло поехал кукушкой и перешёл на темную сторону, переименовавшись в Дарта Каэдуса. Действие четвертой книги разворачивается где-то посреди серии и повествует о том, как Хан и Лея дезертируют из государства, которое они помогали отстраивать с нуля в течение тридцати лет и принимают сторону кореллианских сепаратистов. Аннотация звучит вот так: В галактике «Звездных войн» зло приходит в движение. Галактический Альянс и Орден джедаев борются с врагами, тайными и явными, от жестокого внутреннего предательства до кошмара тотальной войны. При каждой победе над кореллианскими мятежниками Джейсеном Соло все больше восхищаются, а сам он становится все более могущественным и все более уверенным в том, что обязан принести мир в галактику. Однако цена этого мира может оказаться слишком высока. Несмотря на напряженные отношения, вызванные противоположными симпатиями в войне, Хана и Лею Соло объединяют с Люком и Марой Скайуокерами зловещие подозрения, что кто-то тайно манипулирует этой войной, и, если его не остановить, все усилия по примирению могут обратиться в ничто. И одновременно зловещие видения приводят Люка к заключению, что источник зла — никто иная как Лумия, темная повелительница ситхов, а самая большая опасность связана с самим Джейсеном. |
|
|
14.2.2019, 9:13
Сообщение
#21
|
|
Jedi|Sith|Mandalorian Группа: Участники Сообщений: 1351 Регистрация: 14.11.2009 Пользователь №: 16419 Предупреждения: (0%) |
Кстати, вопрос к профессионалам: как всё же вернее транслитировать ситское имя Джейсена, Darth Caedus? Цедус, Каэдус или Кейдус? Кому какой вариант больше по нраву? ИМХО - Кейдус (привык уже). Хотя я наверно не профи в переводах... -------------------- Я не причисляю себя к серым, хоть и всю жизнь хожу по лезвию между Светом и Тьмой...
|
|
|
14.2.2019, 16:42
Сообщение
#22
|
|
Призрак Силы Группа: Jedi Council Gold Сообщений: 2065 Регистрация: 18.11.2018 Пользователь №: 29243 Награды: 1 Предупреждения: (0%) |
|
|
|
14.2.2019, 17:35
Сообщение
#23
|
|
Группа: Участники Сообщений: 3940 Регистрация: 29.8.2016 Пользователь №: 28402 Награды: 1 Предупреждения: (0%) |
Цитата(Darth Accipiter) Кэйдус или Кейдус. В ДДГ нет латыни :) Латыни нет, но есть куча производных слов) |
|
|
15.2.2019, 14:30
Сообщение
#24
|
|
Пользователь забанен Группа: Наказанные Сообщений: 2117 Регистрация: 8.7.2018 Пользователь №: 29084 Награды: 3 Предупреждения: (10%) |
Интересно, а следующие части цикла Нотабеноид переводить не собирается? Я сегодня листнула 5-ю книгу, тоже Тревисс автор, так там в её аббревиатурах ситх ногу сломит, хлеще, чем в СССР.
-------------------- Пора похоронить то, что умерло. Реанимация не поможет.
|
|
|
15.2.2019, 15:40
Сообщение
#25
|
|
Jedi|Sith|Mandalorian Группа: Участники Сообщений: 1351 Регистрация: 14.11.2009 Пользователь №: 16419 Предупреждения: (0%) |
Цитата(Apolra3529) переводить Терпение нужно тебе, падаван эту то часть ЕМНИП мне ждать года два пришлось! -------------------- Я не причисляю себя к серым, хоть и всю жизнь хожу по лезвию между Светом и Тьмой...
|
|
|
15.2.2019, 16:33
Сообщение
#26
|
|
Пользователь забанен Группа: Наказанные Сообщений: 2117 Регистрация: 8.7.2018 Пользователь №: 29084 Награды: 3 Предупреждения: (10%) |
Да я бы взялась, вот только упомянутые сложности... да и, если честно, не лежит душа.
-------------------- Пора похоронить то, что умерло. Реанимация не поможет.
|
|
|
15.2.2019, 18:55
Сообщение
#27
|
|
Ищите Истину Группа: Участники Сообщений: 947 Регистрация: 25.12.2011 Пользователь №: 19734 Предупреждения: (40%) |
Да я бы взялась, вот только упомянутые сложности... Насколько я понимаю, если бы в своё время ГА не нарушала некоторые "условности", мы бы сейчас не знали и половины всех сокровищ ЗВ. -------------------- Здравый смысл - половина Просветления.
|
|
|
15.2.2019, 22:59
Сообщение
#28
|
|
Jedi|Sith|Mandalorian Группа: Участники Сообщений: 1351 Регистрация: 14.11.2009 Пользователь №: 16419 Предупреждения: (0%) |
-------------------- Я не причисляю себя к серым, хоть и всю жизнь хожу по лезвию между Светом и Тьмой...
|
|
|
15.2.2019, 23:50
Сообщение
#29
|
|
Ищите Истину Группа: Участники Сообщений: 947 Регистрация: 25.12.2011 Пользователь №: 19734 Предупреждения: (40%) |
-------------------- Здравый смысл - половина Просветления.
|
|
|
16.2.2019, 5:56
Сообщение
#30
|
|
Пользователь забанен Группа: Наказанные Сообщений: 2117 Регистрация: 8.7.2018 Пользователь №: 29084 Награды: 3 Предупреждения: (10%) |
Под "сложностями" я имела в виду не столько авторские права, сколько упомянутые выше аббревиатуры и слабое знание мандалорской культуры, которой пропитаны все книги Тревисс. Я могу сделать, но ради чего? Чтобы опять расхлестали в хлам? Оно мне надо?
-------------------- Пора похоронить то, что умерло. Реанимация не поможет.
|
|
|
16.2.2019, 8:31
Сообщение
#31
|
|
Jedi|Sith|Mandalorian Группа: Участники Сообщений: 1351 Регистрация: 14.11.2009 Пользователь №: 16419 Предупреждения: (0%) |
Цитата(Dzeng) авторские права Если "официалы" махнули рукой - то неофициалам можно и НУЖНО делать свое. Разумеется никакие копирайты из текста удалять не надо - а переводить (например) - а что бы и нет? -------------------- Я не причисляю себя к серым, хоть и всю жизнь хожу по лезвию между Светом и Тьмой...
|
|
|
16.2.2019, 10:45
Сообщение
#32
|
|
Ищите Истину Группа: Участники Сообщений: 947 Регистрация: 25.12.2011 Пользователь №: 19734 Предупреждения: (40%) |
Под "сложностями" я имела в виду не столько авторские права, сколько упомянутые выше аббревиатуры и слабое знание мандалорской культуры, которой пропитаны все книги Тревисс. Я могу сделать, но ради чего? Чтобы опять расхлестали в хлам? Оно мне надо? Если мне не изменяет память, вся военная аббревиатура у Тревисс дана либо в сносках, либо в самом начале книги; значение можно погуглить или спросить у форумчан (да, среди нас есть офицеры и просто люди "в теме"). Что касается мандалорской культуры, то кроме как в книгах той же миссис Тревисс она почти нигде не освещается. По "расхлестали в хлам", чисто моё мнение: именно так мы все и учимся, сначала осознаём своё незнание, затем постепенно совершенствуется. Но это не оправдывает людей, делающих резкие выпады против тех, кто по их мнению плохо знает другой язык "и вообще, читать нужно в оригинале", это - дурацкий снобизм. Во-первых, такие слова/действия способны отбить охоту учиться (знаю по своему опыту). Во-вторых, на одном только этом форуме уже не раз и не два были споры о том, почему кто-то обязательно должен читать на языке оригинала, когда родной язык ничем не хуже. Но главное, решение за Вами. Я хочу лишь сказать, чтобы Вы ни за что не бросали дело, которое приносит удовольствие и пользу. -------------------- Здравый смысл - половина Просветления.
|
|
|
16.2.2019, 11:38
Сообщение
#33
|
|
Пользователь забанен Группа: Наказанные Сообщений: 2117 Регистрация: 8.7.2018 Пользователь №: 29084 Награды: 3 Предупреждения: (10%) |
Цитата(Dzeng) Если мне не изменяет память, вся военная аббревиатура у Тревисс дана либо в сносках, либо в самом начале книги; значение можно погуглить или спросить у форумчан (да, среди нас есть офицеры и просто люди "в теме"). Благодарю. Если возьмусь, так и сделаю, лишь бы ответили. -------------------- Пора похоронить то, что умерло. Реанимация не поможет.
|
|
|
16.2.2019, 11:52
Сообщение
#34
|
|
Призрак Силы Группа: Jedi Council Gold Сообщений: 2065 Регистрация: 18.11.2018 Пользователь №: 29243 Награды: 1 Предупреждения: (0%) |
Цитата(Apolra3529) Под "сложностями" я имела в виду не столько авторские права, сколько упомянутые выше аббревиатуры и слабое знание мандалорской культуры, которой пропитаны все книги Тревисс Тревисс про коммандос и Мандалор больше не пишет же. Она не закончила серию из-за конфликта с издательством. |
|
|
16.2.2019, 18:18
Сообщение
#35
|
|
Группа: Участники Сообщений: 757 Регистрация: 31.10.2010 Пользователь №: 18680 Предупреждения: (90%) |
В том- то и дело, что родной язык - хуже, потому что оригинальное произведение написано на английском, и перевод никогда не равен оригиналу. Вопросы аббревиатур и прочего решаются хорошими словарями, я г-же Apolra3529 пытался с ними помочь, но она не пожелала разобраться, что к чему.
Сообщение отредактировал Mark_Remilard - 16.2.2019, 18:21 |
|
|
16.2.2019, 18:29
Сообщение
#36
|
|
Пользователь забанен Группа: Наказанные Сообщений: 2117 Регистрация: 8.7.2018 Пользователь №: 29084 Награды: 3 Предупреждения: (10%) |
Я вам очень благодарна за предложение помощи, просто у меня настолько слабый комп, что никак не получается загрузить ваши словари. Пыталась найти что-то подобное в интернете - тоже не повезло, а той программе-словарику, что у меня стоит на компе, наверное, лет двадцать уже.
-------------------- Пора похоронить то, что умерло. Реанимация не поможет.
|
|
|
16.2.2019, 21:49
Сообщение
#37
|
|
Группа: Archivists Guild Сообщений: 250 Регистрация: 3.1.2007 Пользователь №: 4649 Награды: 1 Предупреждения: (0%) |
Я могу сделать, но ради чего? Чтобы опять расхлестали в хлам? Оно мне надо? Я согласна с пользователем Dzeng - основная масса комментариев к вашим переводам были с благодарностями. Но это не оправдывает людей, делающих резкие выпады против тех, кто по их мнению плохо знает другой язык "и вообще, читать нужно в оригинале", это - дурацкий снобизм. Во-первых, такие слова/действия способны отбить охоту учиться (знаю по своему опыту). Во-вторых, на одном только этом форуме уже не раз и не два были споры о том, почему кто-то обязательно должен читать на языке оригинала, когда родной язык ничем не хуже. Верно подмечено. Только не соглашусь, что русский язык не хуже английского. На самом деле он лучше. В подавляющем большинстве случаев русский язык богаче, точнее, благозвучнее и полнее. Английский имеет преимущества в некоторых сферах жизни, но чтение художественной литературы - явно не тот случай. В том- то и дело, что родной язык - хуже, потому что оригинальное произведение написано на английском, и перевод никогда не равен оригиналу. В некоторых случаях перевод хуже оригинала. В некоторых - на том же уровне. В некоторых - лучше, как в случае с упомянутым выше романом "Звезда смерти". Я знаю, что говорю, потому что мне приходилось читать некоторые произведения на двух языках. Подозреваю, что вы этого никогда не делали, и, тем не менее, позволяете себе подобные утверждения. Я вам очень благодарна за предложение помощи, просто у меня настолько слабый комп, что никак не получается загрузить ваши словари. Пыталась найти что-то подобное в интернете - тоже не повезло, а той программе-словарику, что у меня стоит на компе, наверное, лет двадцать уже. Самый главный инструмент переводчика - голова. -------------------- "Благо книги - в том, чтобы ее читали". - Умберто Эко
|
|
|
16.2.2019, 22:21
Сообщение
#38
|
|
Группа: Участники Сообщений: 1745 Регистрация: 5.1.2016 Пользователь №: 27937 Предупреждения: (0%) |
Тревисс про коммандос и Мандалор больше не пишет же. Она не закончила серию из-за конфликта с издательством. Прям как Стэкполл, у него с главредом тоже, что-то не срослось, вплоть до демонстративных заявлений. -------------------- Под флагом норвежским проносит шаланду,
Сэр Роджер повстанцам везет контрабанду. Труфиан чисс неплохой, только писается и глухой (С) Траун "Бит из бит квартета запилил мощный бит и был за это частенько бит." (С) Я |
|
|
16.2.2019, 23:16
Сообщение
#39
|
|
Группа: Участники Сообщений: 757 Регистрация: 31.10.2010 Пользователь №: 18680 Предупреждения: (90%) |
В некоторых случаях перевод хуже оригинала. В некоторых - на том же уровне. В некоторых - лучше, как в случае с упомянутым выше романом "Звезда смерти". Я знаю, что говорю, потому что мне приходилось читать некоторые произведения на двух языках. Подозреваю, что вы этого никогда не делали, и, тем не менее, позволяете себе подобные утверждения. Джон Стейнбек, Сомерсет Моэм, Джоан Роулинг, Рэймонд Чандлер, Нил Гейман, Роберт Хайнлайн, Альфред Бестер и многие другие - я читал оригинал после русской версии, и он неизменно был лучше. Сейчас у меня в планах - перечитать все стоящие книги в оригинале, потому что читать в переводе - это не читать вовсе. Ваши же заявления говорят о том, что язык у вас на слабом уровне, и что вы просто не можете насладиться литературой в полной мере. And, by the way, what about using English in our conversation? It might be that your active skills are even worse than your ability to read. |
|
|
16.2.2019, 23:16
Сообщение
#40
|
|
Группа: Участники Сообщений: 1652 Регистрация: 8.1.2014 Пользователь №: 23965 Предупреждения: (0%) |
Цитата(Darth Accipiter) Тревисс про коммандос и Мандалор больше не пишет же. Она не закончила серию из-за конфликта с издательством. И это ооочень печально, так как серия её про коммандос - просто шедевр для меня. Очень круто было читать каждую книгу, героя каждого так хорошо раскрыла, я прям реально сопереживал это команде, да и она лучшую внутреннюю историю Мандалорцев придумала, да и броню разную очень круто описывала. Эх... -------------------- Только сила имеет значение...
- Убьёшь или умрёшь? |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 27.11.2024, 15:47 |