Помощник
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
Цитаты форумчан
28.11.2021, 12:42
Сообщение
#21
|
|
Группа: Ветераны JC Сообщений: 3847 Регистрация: 11.7.2010 Пользователь №: 18083 Награды: 5 Предупреждения: (0%) |
Последние два интервью я видел, но спасибо. Жаль, что информации по "Теням" там мизер.
Цитата(Mark_Remilard) Рад, что он более-менее хорошо себя чувствует, и (вроде бы) нормально пережил развод с женой. Это да, но сдал, конечно, здорово... |
|
|
28.11.2021, 22:35
Сообщение
#22
|
|
Группа: Участники Сообщений: 125 Регистрация: 27.5.2019 Пользователь №: 29504 Предупреждения: (0%) |
Для руки, например, которой можно провести сквозь систему в миниатюре. Но всепоглощающие частицы чего-то другого в романе тоже будут. Да, поняла, о чем речь. Но все же с точки зрения русской сочетаемости "проницаемые частицы" - нехорошо, даже несмотря на то, что "проницаемый" - "пропускающий что-либо сквозь себя", как гласят толковые словари )) Я бы в таком случае не стала держаться за дословный перевод, а назвала частицы какими-нибудь бесплотными, призрачными, неосязаемыми - что-то в этом роде. |
|
|
30.11.2021, 12:44
Сообщение
#23
|
|
Группа: Участники Сообщений: 53 Регистрация: 26.3.2020 Пользователь №: 29616 Предупреждения: (0%) |
А вот ещё интервью со Стовером. Пропустил, поскольку застава похожа с предыдущим видео.
https://youtu.be/mqbQ28Dr5Ng |
|
|
30.11.2021, 18:50
Сообщение
#24
|
|
Группа: Участники Сообщений: 757 Регистрация: 31.10.2010 Пользователь №: 18680 Предупреждения: (90%) |
Цитата(dima889) А вот ещё интервью со Стовером. Пропустил, поскольку застава похожа с предыдущим видео. https://youtu.be/mqbQ28Dr5Ng Спасибо, это не слушал, в ближайшее время озабочусь. В подобных - новых - интервью мало что есть о "Тенях Миндора" по той простой причине, что элемент трагедии и превозмогания в ней ощутимо ниже, чем в других книгах Стовера. Это "всего лишь" очень качественно написанное pulp-приключение, почти что пародия - в особенности в том, что касается similes/сравнений. От других книг катарсис больше, но в этой море экшна, и все к месту, складывается в одну картинку. Хотя момент, где Люк переоткрывает смысл жизни и переживает смерть Вселенной - чудо, до чего хорош. |
|
|
30.11.2021, 20:33
Сообщение
#25
|
|
Группа: Ветераны JC Сообщений: 3847 Регистрация: 11.7.2010 Пользователь №: 18083 Награды: 5 Предупреждения: (0%) |
Цитата(Rhiannon) бы в таком случае не стала держаться за дословный перевод, а назвала частицы какими-нибудь бесплотными, призрачными, неосязаемыми Проще уж тогда заменить "частицы", поскольку "бесплотный" - больше про живую ткань, "призрачный" уже есть прямо в том же предложении, а "неосязаемый" - больше с переносным смыслом. В любом случае спасибо. Цитата(Mark_Remilard) Хотя момент, где Люк переоткрывает смысл жизни и переживает смерть Вселенной - чудо, до чего хорош. Одна из причин, по которым я вообще решил взяться за перевод. |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 30.11.2024, 15:43 |