Помощник
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
Цитаты форумчан
4.10.2023, 10:35
Сообщение
#1
|
|
Группа: Jedi Council Сообщений: 3266 Регистрация: 10.10.2020 Пользователь №: 29679 |
Режиссёр: Рик Фамуйива Автор сценария: Дэйв Филони Дата выхода: 3 октября 2023 Дополнительные материалы: Путеводитель по эпизоду Герои спешат помешать побегу гранд-адмирала Трауна. |
|
|
12.10.2023, 10:07
Сообщение
#2
|
|
Группа: Jedi Council Сообщений: 3266 Регистрация: 10.10.2020 Пользователь №: 29679 |
Цитата(Gudai) Как говорил Лукас: "Star wars is of course a fundamentally religious and Catholic work; unconsciously so at first, but consciously in the revision" А вы не перепутали?.. Цитата J. R. R. Tolkien was a devout Roman Catholic from boyhood, and he described The Lord of the Rings in particular as a "fundamentally religious and Catholic work; unconsciously so at first, but consciously in the revision".[1][T 1] Лукас несколько по другой части. Он себя причислял к буддистам-методистам, если уж на то пошло. В ЗВ писатели и авторы всегда ссылались на Библию (Библии), восточную философию, классику кинематографа, Шекспира и другие великие произведения нашего мира. Зан тут не исключение. К'баот, которому, как всем джедаям полагалось быть "монахом-самураем", просто возомнил себя богом, на что Зан и дал подсказку в его имени. Интересно, кем себя считает Бейлан. Фанаты отметили, что он похож на темного Квай-Гона Джинна (у них даже боевой стиль похож). -------------------- There is no truth in The Force. There is no great revelation, no great secret. There is only you
|
|
|
12.10.2023, 14:39
Сообщение
#3
|
|
Группа: Участники Сообщений: 309 Регистрация: 26.5.2013 Пользователь №: 22167 Предупреждения: (0%) |
Анна, я в курсе, просто это был неудачный сарказм. Я плохо умею в иронию и юмор.
Дело в том, что Илан сморозил херню. ЕМНИП у C'baoth уже есть вполне устоявшийся русскоязычный перевод - К'баот. И менять его нет необходимости. Тем более на С'ваофа, которое даже не созвучно англоязычному произношению И не нужно за уши притягивать какие-то ветхозаветные отсылки. А то так Люк Скайуокер рискует превратиться в Луку Небохода, а ситхи в сифов. Хотя может Илан подхватил какую-нибудь ересь жидовствующих. Не зра же у него мандалорцы превратились в космических евреев |
|
|
12.10.2023, 15:52
Сообщение
#4
|
|
Группа: Участники Сообщений: 102 Регистрация: 5.2.2023 Пользователь №: 31673 Предупреждения: (0%) |
Анна, я в курсе, просто это был неудачный сарказм. Я плохо умею в иронию и юмор. Дело в том, что Илан сморозил херню. ЕМНИП у C'baoth уже есть вполне устоявшийся русскоязычный перевод - К'баот. И менять его нет необходимости. Тем более на С'ваофа, которое даже не созвучно англоязычному произношению Почему же херню? Вполне себе нормальный перевод. Устоявшийся в фендоме перевод "К'баот" как раз худшее, что можно себе представить. Зан делал вполне понятную англоязычному читателю/слушателю отсылку к имени Господа: https://www.youtube.com/watch?v=MO_qV8vA7BY...nnel=EmmaSaying Чтобы сделать эту отсылку понятной читателю/слушателю русскоязычному, нужно учитывать традиционный библейский перевод. А это не "Сабаот", а "Саваоф". Отсюда и возникает "С'ваоф". P.S. В своем headcanon я лично всегда переводил "К'баота" как "Си'байоф". Но теперь однозначно беру на вооружение вариант "С'ваоф". Жаль, что сам до него не дошел.) Сообщение отредактировал Tilo Renn - 12.10.2023, 15:54 |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 22.12.2024, 19:58 |