Помощник
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
Цитаты форумчан
![]() ![]() |
![]()
Сообщение
#1
|
|
![]() ![]() Группа: Jedi Council Сообщений: 3288 Регистрация: 10.10.2020 Пользователь №: 29679 Награды: 1 ![]() |
![]() Режиссёр: Натаниэль Вильянуэва Автор сценария: Мэтт Михновец Дата выхода: 21 февраля 2024 Дополнительные материалы: Путеводитель по эпизоду Следуя за наводкой, Охотник и Крушила делают неожиданное открытие. |
|
|
![]()
Сообщение
#2
|
|
![]() Группа: Участники Сообщений: 3695 Регистрация: 28.8.2015 Пользователь №: 26989 Награды: 2 Предупреждения: (0%) ![]() ![]() |
Круто что про Роланда вспомнили, колоритный персонаж. И клан его - стильные ребята.
Не удивлюсь, если потом в каком-нибудь справочники укажут, что местные твари - результат экспериментов Империи над сохраненными останками дренгиров. |
|
|
![]()
Сообщение
#3
|
|
![]() Ad Suum Cuique Группа: Участники Сообщений: 1097 Регистрация: 8.6.2008 Пользователь №: 11661 Награды: 1 Предупреждения: (0%) ![]() ![]() |
Буду комментить, по ходу просмотра...
1. Я ни как не могут понять, как в ЗВ, корабли могут "приземляться" на планеты, где хотят! По мне на каждой планете должен быть некий космопорт или хотя бы площадка. Ну если и не космопорт, то хотя бы некая служба полетов. Которая должна отслеживать прилеты и отлеты кораблей и звездолетов. А то... 2. Может кто подскажет. Или я то-то упистал. Не доконца подготовленных клонов (а-ля Боба во 2 эпизоде), куда либо отправляли с Камино.В смысле на другие планеты, ДДГ. Или они до конца обучения находились на Камино! 3. Да.Да. ![]() ![]() 4. Ходить по заброшенной имперской базе, очень опасно, от слова ОЧЕНЬ! Но если очень надо для экшена, то нашим героям все не почем! 5. Высокие материи, в Звёздных Войнах. Неожиданно! |
|
|
![]()
Сообщение
#4
|
|
![]() ![]() Группа: Jedi Council Сообщений: 3288 Регистрация: 10.10.2020 Пользователь №: 29679 Награды: 1 ![]() |
Мрачный эпизод с печальной историей. Немного отдавал "Чужим".
Парней жалко, но судьба теперь у них потенциально может сложиться хорошо. Видно, что 99-ые усвоили жизненный урок: кем человеку быть и кем его готовили быть - не всегда одно и то же. У Роланда не преступный клан, а какая-то адская контора по сбору долгов с душ (и этих самых душ) Цитата стильные ребята -------------------- There is no truth in The Force. There is no great revelation, no great secret. There is only you
|
|
|
![]()
Сообщение
#5
|
|
![]() Группа: Участники Сообщений: 3695 Регистрация: 28.8.2015 Пользователь №: 26989 Награды: 2 Предупреждения: (0%) ![]() ![]() |
|
|
|
![]()
Сообщение
#6
|
|
![]() Группа: Участники Сообщений: 772 Регистрация: 31.10.2010 Пользователь №: 18680 Награды: 1 Предупреждения: (90%) ![]() ![]() |
А вот эти вот переведённые имена, они откуда взялись?
|
|
|
![]()
Сообщение
#7
|
|
![]() Группа: Участники Сообщений: 204 Регистрация: 27.3.2016 Пользователь №: 28180 Предупреждения: (0%) ![]() ![]() |
Так вот откуда дианоги взялись!
Цитата(Jagg'ed Fel) 1. Я ни как не могут понять, как в ЗВ, корабли могут "приземляться" на планеты, где хотят! По мне на каждой планете должен быть некий космопорт или хотя бы площадка. Ну если и не космопорт, то хотя бы некая служба полетов. Которая должна отслеживать прилеты и отлеты кораблей и звездолетов. А то... Для экспериментов Империя явно использовала необитаемые планеты. На необитаемой планете космопорта и службы нет. Разбмобили, улетели, забыли. Возможно, Цитата(Jagg'ed Fel) Может кто подскажет. Или я то-то упистал. Не доконца подготовленных клонов (а-ля Боба во 2 эпизоде), куда либо отправляли с Камино.В смысле на другие планеты, ДДГ. Или они до конца обучения находились на Камино! Так даже в "Войнах клонов" (последняя арка второго сезона) показывали, как неподготовленных клонов водили отправляли на "Венатор". В принципе, и на другие планеты тоже отправлять могли. На Камино нет леса, пустынь, снегов и т. д., а готовить клонов к войне в этих условиях нужно же. Кстати, в старом каноне у женщин-деваронок рогов почти не было, а тут они ещё и побольше, чем у мужиков. Повесточка, однако Добавлено через 2 мин. Цитата(Mark_Remilard) А вот эти вот переведённые имена, они откуда взялись? Из Лостовского перевода. Hunter = Охотник, Crosshair = Прицельщик, Wrecker = Крушила Сообщение отредактировал Reymet2 - 26.2.2024, 2:46 |
|
|
![]()
Сообщение
#8
|
|
![]() Группа: Участники Сообщений: 772 Регистрация: 31.10.2010 Пользователь №: 18680 Награды: 1 Предупреждения: (90%) ![]() ![]() |
Мне категорически не нравится идея переводить имена. Ересь какая-то, просто Хорус разбушевавшийся.
Кстати говоря, перевод у "Лостфильма" наверняка пиратский, Диснеем не авторизованный, а, значит, харам. Сообщение отредактировал Mark_Remilard - 26.2.2024, 10:17 |
|
|
![]()
Сообщение
#9
|
|
![]() Ad Suum Cuique Группа: Участники Сообщений: 1097 Регистрация: 8.6.2008 Пользователь №: 11661 Награды: 1 Предупреждения: (0%) ![]() ![]() |
Для экспериментов Империя явно использовала необитаемые планеты. На необитаемой планете космопорта и службы нет. Разбмобили, улетели, забыли. Возможно, Да ладно бы это было на необитаемых планетах. Так это и на вполне обитаемых. Сколько мы уже видели по фильмам и мультикам (есть случаи), как звездолеты, прилетают и улетают, без контроля... служб контроля. Может быть их прилеты остаются так сказать, "за кадром". Добавлено через 4 мин. Кстати говоря, перевод у "Лостфильма" наверняка пиратский, Диснеем не авторизованный, а, значит, харам. По поводу, перевода от Лоста. Когда мы наконец поймем, что реальный мир меняется. И что мы должны жить уже по новому. На наплевать нам на... официальные переводы. Мы сами себе хозяева... |
|
|
![]()
Сообщение
#10
|
|
![]() Группа: Участники Сообщений: 772 Регистрация: 31.10.2010 Пользователь №: 18680 Награды: 1 Предупреждения: (90%) ![]() ![]() |
Цитата(Jagg'ed Fel) Я думаю, что надо наконец-то выучить язык и не путать патриотизм с малограмотностью. А по сути моих претензий - Кроссхэйр звучит куда как лучше "Прицельщика". Про Винни-Пуха вот история есть. Дисней не может использовать в своих локализациях "Пятачка" (емнип, Piglet в оригинале) и "Тигру" (емнип, Tigerr), поскольку эти имена придумал для своего пересказа Борис Заходер, а платить деньги его наследникам неохота. Поэтому в своих локализациях Дисней использует альтернативные имена героев. С "Прицельщиком" - то же самое. Пока нет официальной локализации от Диснея, то мы не должны использовать никакого другого имени, кроме оригинального. Сообщение отредактировал Mark_Remilard - 26.2.2024, 17:52 |
|
|
![]()
Сообщение
#11
|
|
![]() Группа: Участники Сообщений: 3695 Регистрация: 28.8.2015 Пользователь №: 26989 Награды: 2 Предупреждения: (0%) ![]() ![]() |
Кстати, в старом каноне у женщин-деваронок рогов почти не было, а тут они ещё и побольше, чем у мужиков. Повесточка, однако Чай деваронкам не впервой внешне меняться, сначала в справочниках прописали, что у них белая шерсть: ![]() , а уже после Дуурсима ввела и популяризировали другой дизайн. |
|
|
![]()
Сообщение
#12
|
|
![]() Группа: Участники Сообщений: 204 Регистрация: 27.3.2016 Пользователь №: 28180 Предупреждения: (0%) ![]() ![]() |
Цитата(Mark_Remilard) Кстати говоря, перевод у "Лостфильма" наверняка пиратский, Диснеем не авторизованный, а, значит, харам. Написал человек на сайте, который начинался как сообщество пиратских переводчиков... Если я не ошибаюсь, Дисней-плюс в России никогда (даже до известных событий) и не запускался, так что любой перевод БП на русский - пиратский по определению. Да и вообще, даже "официальные" переводчики могут всякого наворотить, так что официальность перевода - критерий, мягко говоря, сомнительный. Чего стоят переводы "Ученика джедая", где вместо Cerasi появилась Цитата(Mark_Remilard) Про Винни-Пуха вот история есть. Дисней не может использовать в своих локализациях "Пятачка" (емнип, Piglet в оригинале) и "Тигру" (емнип, Tigerr), поскольку эти имена придумал для своего пересказа Борис Заходер, а платить деньги его наследникам неохота. Поэтому в своих локализациях Дисней использует альтернативные имена героев. Тигра - Tigger Ну, Тигре ещё повезло - его сделали всего-то Тигрулей. Пятачка вот сделали "Хрюником", а Иа-Иа (Eeyore) вообще "Ушастиком". Цитата(Mark_Remilard) Я думаю, что надо наконец-то выучить язык А при чём тут знание языка? Но ЗВ это явление ещё во многом стороной обошло. Если сравнить с какими-нибудь толкинистами, где аж четыре варианта перевода фамлиии ГГ (Бэггинс, Сумкинс, Сумникс, Торбинс), или поттероманами, где встречаются такие перлы как Сообщение отредактировал Reymet2 - 27.2.2024, 20:00 |
|
|
![]()
Сообщение
#13
|
|
![]() Джедай-библиотекарь Группа: Участники Сообщений: 1613 Регистрация: 15.5.2019 Пользователь №: 29498 Предупреждения: (0%) ![]() ![]() |
"Мне категорически не нравится идея переводить имена."
А вот это сложный философский вопрос... Я бы, пожалуй, перевела конкретно эти. Но это вкусовщина, не более. -------------------- Много скорбей у праведного, и от всех их избавляет его Господь. Пс 34
|
|
|
![]()
Сообщение
#14
|
|
![]() Группа: Участники Сообщений: 102 Регистрация: 5.2.2023 Пользователь №: 31673 Предупреждения: (0%) ![]() ![]() |
Нам повезло ещё. А вот представьте, что было бы, если бы оригинальную трилогию выпустили в СССР (без разрешения авторов) и перевели "Скайоукер" как "Небоход"... Нет. Нам именно что НЕ повезло. Уж лучше бы был Лука Небоходов, чем вот это вот всё. Язык ДДГ - не английский, а бейсик. Аналогично тому как язык Средиземья, с которого Профессор типа перевел "Алую книгу", не английский - а вестрон. Соответственно нет никакого смысла оставлять в русском переводе разных скайуокеров и старкиллеров. Ведь в реалиях ДДГ они никакие не скайуокеры и не старкиллеры. Мы не знаем, как звучат их имена на бейсике. Соответственно Лукас как "переводчик" с бейсика пытается передать для зрителей/читателей реалии ДДГ через средства английского языка. Ну а переводчики на русский должны делать это при помощи средств языка русского. |
|
|
![]()
Сообщение
#15
|
|
![]() Группа: Участники Сообщений: 204 Регистрация: 27.3.2016 Пользователь №: 28180 Предупреждения: (0%) ![]() ![]() |
Цитата(Гиллуин) Я бы, пожалуй, перевела конкретно эти. Это, строго говоря, и не совсем имена, а прозвища. Цитата(Tilo Renn) Язык ДДГ - не английский, а бейсик. Бейсик это английский, записанный ауребешем. |
|
|
![]()
Сообщение
#16
|
|
![]() Джедай-библиотекарь Группа: Участники Сообщений: 1613 Регистрация: 15.5.2019 Пользователь №: 29498 Предупреждения: (0%) ![]() ![]() |
Цитата(Reymet2) Это, строго говоря, и не совсем имена, а прозвища. Вот потому и перевела бы. -------------------- Много скорбей у праведного, и от всех их избавляет его Господь. Пс 34
|
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 22.2.2025, 21:33 |