Помощник
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
Цитаты форумчан
30.8.2006, 21:01
Сообщение
#1
|
|
f*ck this shit, i'm going to starfleet Группа: Ветераны JC Сообщений: 5856 Регистрация: 20.12.2005 Пользователь №: 1122 Награды: 1 Предупреждения: (0%) |
странно, но такой темы нет
примерный список (если что-то не так, исправте): - "Звездные Войны. эпизод II - Атака Клонов" (Р. А. Сальваторе) - "Звездные Войны. эпизод III - Месть Ситхов" (Мэтью Стовер) - "Звездные Войны. эпизод IV - Новая Надежда" (Джордж Лукас / А. Д. Фостер) - "Звездные Войны. эпизод V - Империя Наносит Ответный Удар" (Дональд Глут) - "Звездные Войны. эпизод VI - Возвращение Джедая" (Джеимс Кан) также существуют детские адаптации новой трилогии, автором которых является Патриция Рид и оригинальной трилогии, автор - Ryder Windham; новеллизации оригинальной трилогии "ЭКСМО" переписаны с учетом "Призрачной Угрозы". обсуждаем))) |
|
|
19.11.2013, 12:10
Сообщение
#2
|
|
A Guy Walks Into A Bar Группа: Админы Сообщений: 17070 Регистрация: 12.4.2007 Пользователь №: 6385 Награды: 11 |
Цитата В-пятых, финал, в котором Боба Фетт убивает двух падаванов, действительно целиком написан Ашмариной Что значит, действительно? По-твоему, я тебе сказки рассказывал? -------------------- ------------------------------------ There is only One. And that's me. ------------------------------------ |
|
|
19.11.2013, 23:08
Сообщение
#3
|
|
Trust the Force Группа: Jedi Council Сообщений: 14851 Регистрация: 14.7.2006 Пользователь №: 3009 Награды: 9 |
Что значит, действительно? По-твоему, я тебе сказки рассказывал? Просто не был уверен - и тем более не был уверен, не встретив по пути к этой сцене ничего, подобного ей.Вполне известный персонаж. ...для тех, кто читал The Essential Guide to Warfare, да Для всех остальных она - лишь имя, проскочившее пару раз у Лусено. Что же касается ее реального положения, то тут мы опять должны благодарить Лукаса за сумятицу: в изначальном проекте, который был реализован также в комиксе Гилроя и романе Сальваторе, она присутствовала на сходке на Геонозисе и, как и остальные, являлась членом Совета. В фильме же ее заменили на Корокодилью Морду - еще более неизвестного и безликого персонажа. Так что, исходя из метода творческого совмещения, я бы сказал, что на Геонозисе были оба персонажа, и само это уже приписывает их к (пусть даже негласному) генералитету.Теперь, собственно, о романе. "Атака Клонов" Р.А. Сальваторе принадлежит к тому типу новеллизаций, которые не желают просто следовать за сюжетом и образами оригинального фильма - более того, иногда они даже пытаются им сопротивляться. В данном случае приоритеты двух авторов оказались прямо противоположны. Второй Эпизод Лукаса был эпическим и условным во многих отношениях произведением, из которого были намеренно вырезаны все диалоги, сцены и элементы сюжета, не имеющие ключевого значения для повествования. Сказалась давняя боязнь режиссера: ни в коем случае нельзя дать зрителю заскучать! Сальваторе же в своей "Атаке клонов" такой задачи явно не ставил, а потому в книге собран и материал самого фильма, и его вырезанные сцены, и немало совершенно новых эпизодов, которые доводят до ума многие второстепенные сюжетные ветки - и практически все они прописаны до мельчайших бытовых деталей. Новеллизация - не эпос, но почти камерная мелодрама, в которой большая политика, интриги галактического значения, поворотные моменты Истории и битвы титанов не имеют ровным счетом никакого значения. Грохот орудий литературной "Атаке клонов" чужд, и даже неизбежные боевые эпизоды Сальваторе пытается как можно более аккуратно обходить: погоня за Зам Весселл становится предлогом для выяснения отношений между Энакином и Оби-Ваном, схватка на Камино и перестрелка в астероидах Геонозиса показаны в основном глазами Бобы Фетта, который до слез переживает за отца и азартно охотится на надоедливого джедая, а финальное противостояние двух армий (кульминацию стиля и талантов Лукаса в фильме!) роман практически не показывает - в нем банально нет персонажей, за которых можно было бы зацепиться. Именно персонажи - сложные, убедительные и разносторонне показанные - представляют для Сальваторе наибольший интерес. Самый слабый элемент драматургии Второго Эпизода писатель выворачивает наизнанку, и за Большими Героями вдруг обнаруживаются люди из плоти и крови, для которых перипетии их личной жизни значительно важнее судьбы Галактики. "Золотой фонд" романа составляют бытовые сцены: обеды и ужины, сборы чемоданов и рыбалка, интимные беседы тет-а-тет у камина и за штурвалом. Наиболее важный образ новеллизации - семья; он регулярно возвращается вплоть до развязки, а мотивация героев в большинстве случаев обусловлена именно родственными связями. В "Атаке клонов" действуют не "джедай Скайуокер", но Эни - сын своей доброй матушки, ее надежда и опора; не "сенатор Амидала" - а Падме, дочь, младшая сестра и тетя для разных поколений семейства Наберри; не "будущий смертоносный охотник Фетт", а Боба - любимый и единственный (несмотря на свое происхождение) сын сурового, но по-своему мудрого отца. Единственным центральным персонажем, лишенным родственников и привязанностей к ним, оказывается Оби-Ван Кеноби. Немудрено, что для Сальваторе он представляет наименьший интерес, и оригинальный роман использует его только как способ продвигать сюжет вперед... ...но равновесие парадоксальным образом восстанавливает перевод Яны Ашмариной! Своему любимчику-джедаю она приписывает немало дополнительных мини-сцен и внутренних монологов, большая часть из которых обращена к Квай-Гону Джинну - единственному человеку, которого Кеноби мог бы считать своей семьей. И потому в русской версии "Атаки клонов" Оби-Ван не выбивается из общего ряда и получает собственную личную отдушину, лучше раскрывающую его внутренний мир. Насколько бы неканоничной такая отдушина формально ни являлась. "Утяжеляя" главы за счет небольших расширений, Ашмарина несколько приглушает и основной недостаток романа Сальваторе, доставшийся ему в наследство от фильма Лукаса - серьезные проблемы со структурой и чрезмерно быстрые переходы между сюжетными линиями и персонажами. На протяжении большей части книги параллельно идут три (а подчас и четыре) самостоятельные ветви истории, пересечения между которыми крайне редки. Поэтому почти в каждой главе автору приходится регулярно "напоминать" читателю об их существовании и дробить повествование без веской на то причины. Особенно остро побочные эффекты жонглирования сюжетами ощущаются ближе к финалу, когда все главные сюжеты сходятся воедино, а второстепенные резко обрубаются, не находя разрешения. Семейство Ларсов только что похоронило любимую мачеху и жену, но роману уже не до них - Энакин отправляется на Геонозис и утягивает повествование за собой. Боба Фетт, теперь сирота, находит пустой шлем отца - и "Атака клонов" забывает о нем, поскольку близится финальная дуэль. В этой связи ашмаринская самодеятельность отчасти оправдывается: дописанная переводчицой сцена доводит сюжет Фетта-младшего до своего структурного финала, и мальчик реализует себя как персонаж, занимая место погибшего отца. Тем не менее, итоговое впечатление от новеллизации "Атаки клонов" положительное. Самый слабый фильм Джорджа Лукаса стал основой для весьма крепкого романа Роберта Сальваторе, который уверенно вышел за пределы "книги по мотивам" и намного превзошел аналогичное произведение Терри Брукса. И хотя подлинная кульминация ЗВ-новеллизаций еще впереди, Второй Эпизод уверенно выводит на дорогу к ней - долгую трехлетнюю дорогу сквозь Войны Клонов. -------------------- "Невинный блаженец" © D.G.
Ilaan vanished – and took all the sounds and sources of light along. Only Ilaan remained. Down on his knees, an obedient servant of the Force, just like all those months ago. It spoke to him – and he listened, without saying a word. Out of his silence, the sounds and images appeared, filling the space around them, giving the reality its meaning and weight, just like clean white cloth that gradually becomes heavy with blood when it covers the body. |
|
|
20.11.2013, 8:35
Сообщение
#4
|
|
Группа: Archivists Guild Сообщений: 3689 Регистрация: 1.4.2010 Пользователь №: 17443 Награды: 5 Предупреждения: (20%) |
еще более неизвестного и безликого персонажа. Да что ж ты опять-то за всех говоришь? так и пиши мне неизвестного. И Тунбук Тура мне, например, была известна задолго до гида военного дела. Я, честно говоря, с гидом ее вообще не ассоциирую, потому что в упор не помню, где она там упоминается. Так что, исходя из метода творческого совмещения, я бы сказал, что на Геонозисе были оба персонажа, и само это уже приписывает их к (пусть даже негласному) генералитету. Таким образом у тебя по канону Шаак-Ти три раза померла? Исходя из метода творческого совмещения и учитывая, что и значальном проекте... -------------------- Качественные новости «Звездных войн» и обиталище Гильдии Архивистов: Niemand's Shadowfeed
|
|
|
20.11.2013, 9:14
Сообщение
#5
|
|
Trust the Force Группа: Jedi Council Сообщений: 14851 Регистрация: 14.7.2006 Пользователь №: 3009 Награды: 9 |
И Тунбук Тура мне, например, была известна задолго до гида военного дела. Я, честно говоря, с гидом ее вообще не ассоциирую, потому что в упор не помню, где она там упоминается. Тогда мне тем более интересно, откуда именно ты ее знаешь и с чем ассоциируешь. Возможно, с оперной сценой из "Под покровом лжи"? Таким образом у тебя по канону Шаак-Ти три раза померла? Исходя из метода творческого совмещения и учитывая, что и значальном проекте... Ниманд, no offense, но у меня иногда складывается впечатление, что ты в детстве никогда не играл в "найди n отличий" - уже который раз укладываешь под единое мерило принципиально разные вещи. Метод творческого совмещения работает только тогда, когда есть возможность для его применения и когда оно не вызывает непосредственных логических противоречий между совмещаемыми версиями. Могли ли разные персонажи находится в одном и том же месте в одно и то же время - просто не попадать в один "кадр"? Легко. Я вообще не понимаю, как об этом можно серьезно рассуждать. Переводчик - не соавтор книги и не имеет права дописывать сцены и мысли персонажей, пусть это хоть сто раз улучшает исходную книгу. Это в принципе нонсенс, не подлежащий никакому оправданию. Формально, да, права не имеет. А неформально - в чем столь уж великое преступление? Оригинал все равно остается оригиналом, ничего с ним не случится, точно так же, как "изначальные" фильмы ничего не теряют от существования своих ремейков. За всех говорить не буду, но у меня лично нет проблем с четким разделением английской и русской версий - как по степени каноничности, так и по отдельным литературным качествам. Оригинальный текст и его перевод на какой бы то ни было язык по умолчанию являются двумя разными текстами, и далеко не всегда переводчики имеют в голове те же приоритеты и задачи, что писатель. -------------------- "Невинный блаженец" © D.G.
Ilaan vanished – and took all the sounds and sources of light along. Only Ilaan remained. Down on his knees, an obedient servant of the Force, just like all those months ago. It spoke to him – and he listened, without saying a word. Out of his silence, the sounds and images appeared, filling the space around them, giving the reality its meaning and weight, just like clean white cloth that gradually becomes heavy with blood when it covers the body. |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 30.11.2024, 21:24 |