Помощник
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
Цитаты форумчан
30.8.2006, 21:01
Сообщение
#1
|
|
f*ck this shit, i'm going to starfleet Группа: Ветераны JC Сообщений: 5856 Регистрация: 20.12.2005 Пользователь №: 1122 Награды: 1 Предупреждения: (0%) |
странно, но такой темы нет
примерный список (если что-то не так, исправте): - "Звездные Войны. эпизод II - Атака Клонов" (Р. А. Сальваторе) - "Звездные Войны. эпизод III - Месть Ситхов" (Мэтью Стовер) - "Звездные Войны. эпизод IV - Новая Надежда" (Джордж Лукас / А. Д. Фостер) - "Звездные Войны. эпизод V - Империя Наносит Ответный Удар" (Дональд Глут) - "Звездные Войны. эпизод VI - Возвращение Джедая" (Джеимс Кан) также существуют детские адаптации новой трилогии, автором которых является Патриция Рид и оригинальной трилогии, автор - Ryder Windham; новеллизации оригинальной трилогии "ЭКСМО" переписаны с учетом "Призрачной Угрозы". обсуждаем))) |
|
|
20.11.2013, 23:30
Сообщение
#2
|
|
Присел отдохнуть на Железном троне Группа: Archivists Guild Сообщений: 5959 Регистрация: 9.2.2006 Пользователь №: 1525 Награды: 10 Предупреждения: (0%) |
Цитата Я предложу им учить английский язык и читать оригиналы Классический совет классического сноба. Цитата тем более, что книги Эксмо сейчас все равно найти не так просто. Просто. В гугле набить, прийти на литрес, флибусту или библиотеку эвока и найти. Альтернативных качественных переводов этих книг по-прежнему не существует. Перевод - это не культурный феномен. Это функция, необходимая для передачи оригинала тем, кто его не знает в достаточной мере, чтобы читать оригинал. Цитата либо эти изменения несущественны внутри мат |
|
|
20.11.2013, 23:54
Сообщение
#3
|
|
Trust the Force Группа: Jedi Council Сообщений: 14851 Регистрация: 14.7.2006 Пользователь №: 3009 Награды: 9 |
Классический совет классического сноба. А чем другие настолько лучше/хуже меня? Я язык учил, как и все, с нуля - и лет через одиннадцать выучил, не так уж это и сложно. Считай меня снобом, как тебе угодно, но реальность такова, что любому современному человеку знание английского языка необходимо. Да, не на том уровне, чтобы с наскока брать, например, Миллера - но для тренировок и расслабляющего чтения всегда найдется Карпишин. Или тетка Уотсон, столь ненавистная многим из "взрослых" читателей. Перевод - это не культурный феномен. "Вот тут, мистер Бонд, врете Вы!" Перевод всегда несет на себе печать времени и культуры, в условиях которой он создавался. Цитата Потом фанаты не нахвалятся, какой там "искрометный юмор" или "глубокая психология". Цитата И из-за этого они действительно во всю её писанину верят, как в часть Звёздных войн. И как раз для того, чтобы бороться с этим, и нужен развитый спаенный фэндом. Желательно, с достаточно высоким общим уровнем знания оригинального языка "Звездных войн". Эпоха переводов "Эксмо" была - и прошла, никуда от этого не денешься, как и от предшествующей ей Эпохи "Азбуки". Эти книги стали фактом истории. А современность, ее восприятие и отношение новых фанатов к объекту их любви - уже забота современников, всех нас. Некоторые выпускают своевременные и как можно более точные переводы нового материала. Другие разъясняют былые ошибки переводчиков на форумах и в личных встречах. Третьи вот берутся за литературные марафоны, привлекая внимание к некоторым забытым произведениям и сериям и стараясь дать всем заинтересованным людям более-менее полное представление о былых этапах ЗВ-литературы. -------------------- "Невинный блаженец" © D.G.
Ilaan vanished – and took all the sounds and sources of light along. Only Ilaan remained. Down on his knees, an obedient servant of the Force, just like all those months ago. It spoke to him – and he listened, without saying a word. Out of his silence, the sounds and images appeared, filling the space around them, giving the reality its meaning and weight, just like clean white cloth that gradually becomes heavy with blood when it covers the body. |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 30.11.2024, 21:44 |