Помощник
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
Цитаты форумчан
![]()
Сообщение
#101
|
|
![]() Группа: Наказанные Сообщений: 316 Регистрация: 6.10.2006 Пользователь №: 3656 Предупреждения: (100%) ![]() ![]() |
Вот в одном написано Сит...В другом Ситх...Как же правильно?
-------------------- Во имя Алаха убить всех неверных!
Если-бы Макаveli не был модером, я бы заспамил его личку. Cделай липосакцию! |
|
|
![]() |
![]()
Сообщение
#102
|
|
![]() Группа: Участники Сообщений: 15 Регистрация: 6.7.2005 Пользователь №: 61 Предупреждения: (10%) ![]() ![]() |
[ИМХО] Конечно же Ситх,ибо:
--------------------1) Так писалось в большинстве книг до 2004-2005 года. 2) Эпизод 3 именно Месть Ситхов, а ни Месть Сита! 3) Ситх звучит лучше, да и даже можно сказать круто. Во всяком случае лучше чем Сит. 4) Ситами стали называть адептов Тёмной Стороны как мне кажется после KOTOR'a. Но если вспомнить, то в игре так называли не только адептов ТС, но и войной... 5) Да и слово Ситх мне как то больше подуше. Когда сражаюсь в паре с Ситхом,аж приятно что встретил достойного противника,а не какого-то Сита...или какое-то Сито ![]() ![]() |
|
|
![]()
Сообщение
#103
|
|
![]() Группа: Участники Сообщений: 346 Регистрация: 7.7.2007 Пользователь №: 8375 Предупреждения: (0%) ![]() ![]() |
Цитата(StrangeR @ Воскресенье, 29 Июля 2007, 15:38) [ИМХО] Конечно же Ситх,ибо: 1) Так писалось в большинстве книг до 2004-2005 года. 2) Эпизод 3 именно Месть Ситхов, а ни Месть Сита! Типичный пример фанатов "нового поколения"... Ты уверен что перевод правильный? Скажи, как по твоему разумению переводится первый эпизод? Алекс Маклауд Тебя разве устраивают переводы от эксмо и прочие ихние косяки? Уверен что нет, а вот это и есть отстой. |
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 14.3.2025, 13:43 |