X   Сообщение сайта
(Сообщение закроется через 2 секунды)

Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )

13 страниц V  « < 3 4 5 6 7 > »   
ЗакрытаНовая тема
> Сит или Ситх?
Как правильно:Сит или Ситх?
Как правильно:Сит или Ситх?
Ситх [ 131 ] ** [61.50%]
Сит [ 82 ] ** [38.50%]
Всего голосов: 216
  
сообщение 14.6.2007, 1:32
Сообщение #81





Группа: Участники
Сообщений: 156
Регистрация: 12.6.2007
Пользователь №: 7680

Предупреждения:
(0%) -----


Цитата(Леонид @ Четверг, 14 Июня 2007, 1:26)
Официальным переводом является - Ситх. В

фильмах же так переводят. Где-то я читал статью, о том как прокатчики фильмов "ЗВ" решали как перевести: "Сит или Ситх". Выбрали "ситх", им даже компания Лукаса так посоветала.
*

Ну если учесть что они единственное число переводят как множественное, то ссылаться на них как на авторитетов не стоит. Причин для смены названий нет. Так зачем его менять?
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 14.6.2007, 19:05
Сообщение #82


Sith'ari


Группа: Участники
Сообщений: 1056
Регистрация: 7.2.2007
Пользователь №: 5156
Награды: 1

Предупреждения:
(10%) X----


Правильным переводом будет Сит, но раз Лукас решил что русский он знает лучше нас то флаг ему ввввв ну в общем куданибудьтакмчтобыпоместился...
А вообще тогда почему Лукас не переводит Darth как Дартх? А что Ситх Дартх Вейдер - звучит а??


--------------------
"Sith is not a machine for murdure and conquest. Sith is a belive." © Darth Traya.
"The dark side of the Force is a pathway to many abilities some consider to be unnatural." © Darth Sidious.
"But ask me the secrets of Sith Alchemy, and I would ask you for three measures of blood: one from a person you love, one from a person you hate, and one from yourself." © Naga Sadow.
"Почет – это награда дурака. Слава непригодна для мертвых." © Дарт Реван.
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 14.6.2007, 19:09
Сообщение #83


Летчик-залетчик


Группа: Участники
Сообщений: 826
Регистрация: 16.8.2006
Пользователь №: 3155

Предупреждения:
(0%) -----


Ситх одназначна


--------------------
Спасение одного человека так же велико, как и спасение миллионов; но, к сожалению, многие не желают спасать одного человека, зато желают спасать миллионы.


goood morning mr. Freeeeeeeman (c) G-man
--------------------
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 14.6.2007, 19:49
Сообщение #84





Группа: Участники
Сообщений: 156
Регистрация: 12.6.2007
Пользователь №: 7680

Предупреждения:
(0%) -----


Цитата(Darth Sairus @ Четверг, 14 Июня 2007, 19:05)
Правильным переводом будет Сит, но раз Лукас решил что русский он знает лучше нас то флаг ему ввввв ну в общем куданибудьтакмчтобыпоместился...
А вообще тогда почему Лукас не переводит Darth как Дартх? А что Ситх Дартх Вейдер - звучит а??
*

А чего Лукас решал? Сомневаюсь что он вообще слышал про такую проблему. Спрашивали наверняка у людей, которые к созданию ЗВ никакого отношения не имели. А те сказали первый попавшийся вариант.
Цитата(@kell@ @ Дата Сегодня, 19:09)
Ситх одназначна

А аргументировать тебя никто не учил?
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 15.6.2007, 11:44
Сообщение #85


Sith'ari


Группа: Участники
Сообщений: 1056
Регистрация: 7.2.2007
Пользователь №: 5156
Награды: 1

Предупреждения:
(10%) X----


Remor
Хмм Лукас создал ЗВ, нанял людей и дал им работу? Следовательно он и отвечает за все что эти люди скажут (напишут нарисуют сделают - нужное подчеркнуть) и вероятнее всего ему сообщают о подобных траблах...


--------------------
"Sith is not a machine for murdure and conquest. Sith is a belive." © Darth Traya.
"The dark side of the Force is a pathway to many abilities some consider to be unnatural." © Darth Sidious.
"But ask me the secrets of Sith Alchemy, and I would ask you for three measures of blood: one from a person you love, one from a person you hate, and one from yourself." © Naga Sadow.
"Почет – это награда дурака. Слава непригодна для мертвых." © Дарт Реван.
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 15.6.2007, 11:53
Сообщение #86





Группа: Участники
Сообщений: 267
Регистрация: 26.2.2007
Пользователь №: 5501

Предупреждения:
(20%) X----


Переводчики то наверное правила англицкого знают, следовательно перевод не от фонаря взяли.
Кстати в Индии у йогов есть степень - ситх( а может и сит, не помню...), возможно от туда взяли перевод.
--------------------
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 15.6.2007, 12:15
Сообщение #87





Группа: Участники
Сообщений: 57
Регистрация: 10.6.2007
Пользователь №: 7631

Предупреждения:
(0%) -----


Помойму ситх
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 15.6.2007, 13:30
Сообщение #88





Группа: Участники
Сообщений: 156
Регистрация: 12.6.2007
Пользователь №: 7680

Предупреждения:
(0%) -----


Цитата(Darth Sairus @ Пятница, 15 Июня 2007, 11:44)
Remor
Хмм Лукас создал ЗВ, нанял людей и дал им работу? Следовательно он и отвечает за все что эти люди скажут (напишут нарисуют сделают - нужное подчеркнуть) и вероятнее всего ему сообщают о подобных траблах...
*

Спрашивали наверняка у отдела, который занимается распространением продукции. А вопрос наверняка был "С каким названием мы отгребём больше бабок?"
Цитата(Ultramarine @ Пятница, 15 Июня 2007, 11:44)
Переводчики то наверное правила англицкого знают, следовательно перевод не от фонаря взяли.Переводчики то наверное правила англицкого знают, следовательно перевод не от фонаря взяли.

Уверяю тебя, что переводчики правила английского не знают совсем.
Иначе как объяснить такой лажовый перевод 3 эпизода?
Цитата(Darth Sairus @ Пятница, 15 Июня 2007, 11:44)
Кстати в Индии у йогов есть степень - ситх( а может и сит, не помню...), возможно от туда взяли перевод.

Это скорее всего Лукас оттуда взял.

Сообщение отредактировал Remor - 15.6.2007, 13:30
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 15.6.2007, 13:47
Сообщение #89


Sith'ari


Группа: Участники
Сообщений: 1056
Регистрация: 7.2.2007
Пользователь №: 5156
Награды: 1

Предупреждения:
(10%) X----


Ultramarine
Марк Рагнос
А я слышал что вроде СиКх...
хотя может мои ушные имплантанты сглючила виста...
Remor
И все же надо было переводить согласно правилам Русского языка а не своим меркантильным соображениям...


--------------------
"Sith is not a machine for murdure and conquest. Sith is a belive." © Darth Traya.
"The dark side of the Force is a pathway to many abilities some consider to be unnatural." © Darth Sidious.
"But ask me the secrets of Sith Alchemy, and I would ask you for three measures of blood: one from a person you love, one from a person you hate, and one from yourself." © Naga Sadow.
"Почет – это награда дурака. Слава непригодна для мертвых." © Дарт Реван.
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 15.6.2007, 13:56
Сообщение #90





Группа: Участники
Сообщений: 267
Регистрация: 26.2.2007
Пользователь №: 5501

Предупреждения:
(20%) X----


Цитата
А я слышал что вроде СиКх...

А может и так...
А может и нет...
Хотя опять же издержки перевода.
--------------------
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 15.6.2007, 15:12
Сообщение #91


Sith'ari


Группа: Участники
Сообщений: 1056
Регистрация: 7.2.2007
Пользователь №: 5156
Награды: 1

Предупреждения:
(10%) X----


Ultramarine
угу...


--------------------
"Sith is not a machine for murdure and conquest. Sith is a belive." © Darth Traya.
"The dark side of the Force is a pathway to many abilities some consider to be unnatural." © Darth Sidious.
"But ask me the secrets of Sith Alchemy, and I would ask you for three measures of blood: one from a person you love, one from a person you hate, and one from yourself." © Naga Sadow.
"Почет – это награда дурака. Слава непригодна для мертвых." © Дарт Реван.
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 15.6.2007, 16:40
Сообщение #92





Группа: Участники
Сообщений: 156
Регистрация: 12.6.2007
Пользователь №: 7680

Предупреждения:
(0%) -----


Цитата(Darth Sairus @ Пятница, 15 Июня 2007, 13:47)
И все же надо было переводить согласно правилам Русского языка а не своим меркантильным соображениям...
*

Только тех переводчиков, кто это понимает, можно пересчитать по пальцем...
Вот всякие ситхи и получаются...

Сообщение отредактировал Remor - 15.6.2007, 16:42
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 15.6.2007, 20:49
Сообщение #93





Группа: Участники
Сообщений: 487
Регистрация: 1.1.2007
Пользователь №: 4634
Награды: 1

Предупреждения:
(0%) -----


Цитата(Darth Sairus @ Пятница, 15 Июня 2007, 12:47)
И все же надо было переводить согласно правилам Русского языка а не своим меркантильным соображениям...
*

Употребляю слова ситх, ситхи, ситхов, ситхам и никаких ситов. Слово сит у меня почему-то асоциируется с ситом (предмет такой, очень полезный в хозяйстве crazy.gif ), а так как это режет слух и иногда звучит смешно (или поросто идиотски), то склонен к первому варианту, а именно - ситх


--------------------
Конфетку? =)
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 15.6.2007, 20:51
Сообщение #94


Вещий Птиц
Иконка группы

Группа: Ветераны JC
Сообщений: 10091
Регистрация: 1.7.2005
Пользователь №: 4

Предупреждения:
(0%) -----


к счастью, за "ситх" голосуют больше
иначе я бы разочаровался в человечестве


--------------------
Чайку? =)
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 16.6.2007, 21:17
Сообщение #95





Группа: Участники
Сообщений: 156
Регистрация: 12.6.2007
Пользователь №: 7680

Предупреждения:
(0%) -----


Цитата(TepMoc @ Пятница, 15 Июня 2007, 20:51)
к счастью, за "ситх" голосуют больше
иначе я бы разочаровался в человечестве
*

Аргументы. Иначе этот пост просто бессмысленный набор битов.
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 16.6.2007, 21:36
Сообщение #96


Sith'ari


Группа: Участники
Сообщений: 1056
Регистрация: 7.2.2007
Пользователь №: 5156
Награды: 1

Предупреждения:
(10%) X----


TepMoc
Тер, я разочаровался в твоем знании основ перевода иностранных слов на русский язык! Ты что Ведро так и называешь - Ситх Лорд Дартх Вейдер?...


--------------------
"Sith is not a machine for murdure and conquest. Sith is a belive." © Darth Traya.
"The dark side of the Force is a pathway to many abilities some consider to be unnatural." © Darth Sidious.
"But ask me the secrets of Sith Alchemy, and I would ask you for three measures of blood: one from a person you love, one from a person you hate, and one from yourself." © Naga Sadow.
"Почет – это награда дурака. Слава непригодна для мертвых." © Дарт Реван.
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 16.6.2007, 23:47
Сообщение #97





Группа: Участники
Сообщений: 1469
Регистрация: 1.10.2006
Пользователь №: 3616

Предупреждения:
(60%) XXX--


Darth Sairus
В который раз мы приводим пример Дартха, позвольте полюбопытствовать? Если ты сторонник правильного перевода, зачем навязывать свое ИМХО?


--------------------
Коль дергаешь ты за кольцо запасное,
И не раскрывается парашют...
А там под тобою безбрежье лесное,
И ясно уже, что тебя не спасут.
И та-та-та-та-та-та-та-та-та...
Вывод ясен, но только простой -
Стать в жизни впервые спокойным и падать
В обнимку во всемирной пустотой.
--------------------
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 17.6.2007, 0:22
Сообщение #98


Sith'ari


Группа: Участники
Сообщений: 1056
Регистрация: 7.2.2007
Пользователь №: 5156
Награды: 1

Предупреждения:
(10%) X----


Нitman
Хмм раз наверно в 3й или во 2й...
Ну мое скромное мнение совпадает с правилами перевода - раз нету Дартха Смитха и прочего то почему должен быть Ситх?
Я не против этого слова - сам употребляю - я против того чтобы официально коверкали правила перевода слов...


--------------------
"Sith is not a machine for murdure and conquest. Sith is a belive." © Darth Traya.
"The dark side of the Force is a pathway to many abilities some consider to be unnatural." © Darth Sidious.
"But ask me the secrets of Sith Alchemy, and I would ask you for three measures of blood: one from a person you love, one from a person you hate, and one from yourself." © Naga Sadow.
"Почет – это награда дурака. Слава непригодна для мертвых." © Дарт Реван.
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 17.6.2007, 0:25
Сообщение #99





Группа: Участники
Сообщений: 1469
Регистрация: 1.10.2006
Пользователь №: 3616

Предупреждения:
(60%) XXX--


Цитата
я против того чтобы официально коверкали правила перевода слов

Своими бессмысленными попытками ты все равно ничего не добьешься, да.


--------------------
Коль дергаешь ты за кольцо запасное,
И не раскрывается парашют...
А там под тобою безбрежье лесное,
И ясно уже, что тебя не спасут.
И та-та-та-та-та-та-та-та-та...
Вывод ясен, но только простой -
Стать в жизни впервые спокойным и падать
В обнимку во всемирной пустотой.
--------------------
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 17.6.2007, 0:38
Сообщение #100





Группа: Участники
Сообщений: 156
Регистрация: 12.6.2007
Пользователь №: 7680

Предупреждения:
(0%) -----


Цитата(Нitman @ Воскресенье, 17 Июня 2007, 0:25)
Своими бессмысленными попытками ты все равно ничего не добьешься, да.
*

В том то и дело что изменить уже ничего нельзя. Большинство людей всерьёз считаю что правильно = это Ситх. И всё из-за того, что переводчики не потрудились посещать в школе уроки английского языка.
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата

13 страниц V  « < 3 4 5 6 7 > » 
ЗакрытаНовая тема
2 чел. читают эту тему (гостей: 2, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 




RSS Текстовая версия Сейчас: 1.11.2024, 5:09

Яндекс.Метрика